[翻譯] 適時適所上的例句

看板NIHONGO作者 (小伍)時間5年前 (2018/12/04 09:46), 編輯推噓1(104)
留言5則, 4人參與, 5年前最新討論串1/1
小弟自學了一陣子 第一次在日文版發文 希望大大們解答下 今天在讀適時適所200的時候 看到一個例句 "先生は何年にご卒業になったんですか" 自己第一時間看到這句的時候 心裡的答案是 "請問老師是哪一年畢業的呢?" 但是多讀了幾遍之後 心裡跑出另一個答案是 "請問老師已經畢業多少年了?" 多想了幾遍之後 我覺得翻譯的答案應該是第一個 因為 "何年に" 的に 感覺起來是指某一年 但是不是很肯定 可以請大大幫我解答一下嗎 可以的話想知道 這兩個答案個別的日文說法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.12.90.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1543887965.A.8F7.html

12/04 09:57, 5年前 , 1F
ご卒業になって何年経ったのでしょうか?
12/04 09:57, 1F

12/04 10:11, 5年前 , 2F
何年に的に是指時間點沒錯
12/04 10:11, 2F

12/04 11:47, 5年前 , 3F
是第一個沒錯,要表現第二個(畢業多少年)的話不會這樣講
12/04 11:47, 3F

12/04 11:49, 5年前 , 4F
會用1F的講法
12/04 11:49, 4F

12/04 19:00, 5年前 , 5F
謝謝解答~
12/04 19:00, 5F
文章代碼(AID): #1S1TnTZt (NIHONGO)