[翻譯] お寺の標語

看板NIHONGO作者 (Squirrel Order No.2)時間7年前 (2018/08/08 17:14), 7年前編輯推噓2(2016)
留言18則, 3人參與, 7年前最新討論串1/3 (看更多)
 倒不是限定寺廟啦,就像聊天那篇所說,我 覺得寺廟前的偈語往往言簡意賅,意味雋永。 要找這類句子,往寺廟門口找(或是google搜 尋本文標題)就是個省時省力的好方法。  廢話就說到這裡,來介紹今天的偈語吧(說 起來今天的句子似乎不太需要翻譯) 一人でいると孤独感 二人でいると劣等感 三人でいると疎外感 想看翻譯請按[\] 一個人會有孤獨感 兩個人會有自卑感 三個人會有疏離感 -- 一個人空虛寂寞 兩個人比來比去 三個人派系排擠 完美XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.57.64.171 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1533719665.A.35D.html ※ 編輯: baldy (61.57.64.171), 08/08/2018 17:16:37

08/09 04:53, 7年前 , 1F
これを書いた人がどんだけぼっち体質なんだよ!と、読んだ
08/09 04:53, 1F

08/09 04:53, 7年前 , 2F
時最初に出た感想はこれですね。(苦笑
08/09 04:53, 2F

08/09 09:34, 7年前 , 3F
いやいやいや、無人島とかの場合を想定してくださいよw
08/09 09:34, 3F

08/09 20:29, 7年前 , 4F
08/09 20:29, 4F

08/10 00:10, 7年前 , 5F
いや、だってさ、三人でいると疎外感ってことは、他の二人
08/10 00:10, 5F

08/10 00:11, 7年前 , 6F
だけで仲良く行動しているってことだろう?三人ですらこう
08/10 00:11, 6F

08/10 00:13, 7年前 , 7F
なんだよ?つまり三人以上でも同じ状態になりそうだと推測
08/10 00:13, 7F

08/10 00:15, 7年前 , 8F
できるんだよな?これはもうぼっち体質で確定だと思うが。
08/10 00:15, 8F

08/10 10:24, 7年前 , 9F
啊這個分類好像反而不太應該用日文講,我就順便偷懶一下啦
08/10 10:24, 9F

08/10 10:25, 7年前 , 10F
這幾句話應該不是說者形容自己,而是這世上隨機挑出一個兩
08/10 10:25, 10F

08/10 10:25, 7年前 , 11F
個三個人,都有可能這樣。又或者這世上只剩一個/兩個/三個
08/10 10:25, 11F

08/10 10:26, 7年前 , 12F
人時,也是一樣。一個人就不說了,有兩個人就有很多東西可
08/10 10:26, 12F

08/10 10:27, 7年前 , 13F
以比高低,有三個人就表示每個人都有兩個對象可以選擇,也
08/10 10:27, 13F

08/10 10:27, 7年前 , 14F
就有可能有其中一個被冷落
08/10 10:27, 14F

08/11 20:50, 7年前 , 15F
言いたいことが分かるが、説明なしでこれを読むと、普通に
08/11 20:50, 15F

08/11 20:52, 7年前 , 16F
ぼっち?と思っちゃうんじゃない?
08/11 20:52, 16F

08/13 19:26, 7年前 , 17F
これもいい格言:https://imgur.com/cGlgpYd
08/13 19:26, 17F

08/13 22:47, 7年前 , 18F
這個我也有辜狗到,還有Pinterest上也有很多類似的 :D
08/13 22:47, 18F
文章代碼(AID): #1RQhHnDT (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1RQhHnDT (NIHONGO)