[翻譯] 請問這句是什麼意思
A君跟B君在輕鬆的聊天
A君: 這件事千萬別跟人說喔 會被誤會的 絕對別說啊
B君: 我知道 我知道啦~
B君: フリでしょ?
A君: 才不是!!
我查了一下フリ好像是漫才用語的樣子
這段話應該是B君以為A君在開玩笑
B君覺得"就是要我說出去對吧!!"
但B君只是故意耍笨而已
我這樣理解沒錯吧
翻譯的話要怎麼翻比較好呢??
"說笑的對吧?" 這樣翻好像很奇怪
請大神指點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.52.177
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1532874521.A.F8B.html
→
07/29 23:37,
5年前
, 1F
07/29 23:37, 1F
這樣看來我意思沒理解錯
※ 編輯: KagamiRaito (118.161.52.177), 07/30/2018 00:26:04
→
07/30 01:06,
5年前
, 2F
07/30 01:06, 2F
推
07/31 00:48,
5年前
, 3F
07/31 00:48, 3F
推
08/01 09:55,
5年前
, 4F
08/01 09:55, 4F
推
08/01 09:56,
5年前
, 5F
08/01 09:56, 5F
嗯 我知道ふり有假裝的意思
不過我去估狗之後找到了一個漫才介紹
https://goo.gl/Fio5qM
フリ應該就是B君以為A君做的梗
然後B君故意耍笨(ボケ)
A君吐槽(ツッコミ)這樣
※ 編輯: KagamiRaito (180.217.191.102), 08/01/2018 12:39:01
→
08/02 00:56,
5年前
, 6F
08/02 00:56, 6F
→
08/02 00:57,
5年前
, 7F
08/02 00:57, 7F
討論串 (同標題文章)