[翻譯] 地方的媽媽需要老二

看板NIHONGO作者 (小尾巴)時間6年前 (2018/05/02 15:57), 6年前編輯推噓46(46018)
留言64則, 53人參與, 5年前最新討論串1/1
問題: 地方的媽媽需要老二 原梗是local moms need cock,所以我猜語句應該會是 XXX は OOOO の 必要がある。 地方的媽媽,考慮到這個色情廣告好像都會故意標榜想與你發生 關係的對象會在你家附近,所以我決定翻譯成「近所」,原英文 句MONS為複數,所以可能是「ママたち」。 老二,我想就直接用チンコ好了。 試譯: 近所のママたちはチンコの必要がある。 不知道這樣可不可以,先預祝大家母親節快樂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 45.254.255.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1525247847.A.F00.html ※ 編輯: tiest0913 (45.254.255.37), 05/02/2018 15:58:58

05/02 16:02, 6年前 , 1F
近所のママたちは(パ)チンコが好き (招牌上的パ常不會亮)
05/02 16:02, 1F
是擅長照顧媽媽的朋友呢

05/02 16:15, 6年前 , 2F
必要がある前接動詞或動作性名詞の,表示有做該動作的必要
05/02 16:15, 2F

05/02 16:16, 6年前 , 3F
單純的名詞應該用~が必要だ
05/02 16:16, 3F
謝謝指正,感謝!

05/02 16:22, 6年前 , 4F
1樓厲害XD
05/02 16:22, 4F

05/02 16:25, 6年前 , 5F
一階座布団一枚
05/02 16:25, 5F

05/02 16:35, 6年前 , 6F
一樓XDDDDDD
05/02 16:35, 6F

05/02 16:40, 6年前 , 7F
一樓是不是從事八大XDD?
05/02 16:40, 7F

05/02 17:15, 6年前 , 8F
笑死XDD
05/02 17:15, 8F

05/02 17:21, 6年前 , 9F
ママたちはパ
05/02 17:21, 9F

05/02 17:21, 6年前 , 10F
チンコがすきですか
05/02 17:21, 10F

05/02 17:59, 6年前 , 11F
XDDDDDDDDDDDDDDDD
05/02 17:59, 11F

05/02 18:39, 6年前 , 12F
一樓XDDDDDD
05/02 18:39, 12F

05/02 18:45, 6年前 , 13F
推一樓www
05/02 18:45, 13F

05/02 18:48, 6年前 , 14F
一樓wwww
05/02 18:48, 14F

05/02 19:08, 6年前 , 15F
一樓太強大XDD
05/02 19:08, 15F

05/02 19:14, 6年前 , 16F
大家在笑什麼,我怎麼都看不懂>_<
05/02 19:14, 16F

05/02 19:31, 6年前 , 17F
哈哈哈
05/02 19:31, 17F

05/02 20:23, 6年前 , 18F
1F XDDDDDDDDDDDDDDDD
05/02 20:23, 18F

05/02 21:57, 6年前 , 19F
一樓是不是常去無料案內所
05/02 21:57, 19F

05/02 22:04, 6年前 , 20F
1F厲害
05/02 22:04, 20F

05/02 22:21, 6年前 , 21F
一樓,哈哈哈哈哈
05/02 22:21, 21F

05/02 22:46, 6年前 , 22F
一樓那個梗讓我想到了漫畫王牌至尊就有出現過XD
05/02 22:46, 22F

05/02 22:51, 6年前 , 23F
認真回答,現在的パ事實上是會亮的,以前是因為用霓
05/02 22:51, 23F

05/02 22:51, 6年前 , 24F
虹燈小圈環很容易爆炸,爆炸後如果要維修就必須要整
05/02 22:51, 24F

05/02 22:51, 6年前 , 25F
個送修,所以大部分的柏青哥店老闆如果只是o壞掉,會
05/02 22:51, 25F

05/02 22:51, 6年前 , 26F
寧願將ぱ整個關掉以求省成本。我記得之前マツコ的節
05/02 22:51, 26F

05/02 22:51, 6年前 , 27F
目有說到,現在如果要找沒有パ的パチンコ看板還要跑
05/02 22:51, 27F

05/02 22:51, 6年前 , 28F
去北海道
05/02 22:51, 28F

05/02 22:59, 6年前 , 29F
記錯,感應少年第24集那裏XD
05/02 22:59, 29F

05/02 23:03, 6年前 , 30F

05/02 23:45, 6年前 , 31F
推一樓XDDDDDD
05/02 23:45, 31F

05/03 00:08, 6年前 , 32F
一樓專業欸
05/03 00:08, 32F

05/03 00:40, 6年前 , 33F
一樓很會XDDDD
05/03 00:40, 33F
※ 編輯: tiest0913 (128.90.118.250), 05/03/2018 01:25:47

05/03 02:06, 6年前 , 34F
a大說的是マツコ的節目沒錯,月曜から夜ふかし(18/02/26)
05/03 02:06, 34F

05/03 02:24, 6年前 , 35F
一樓真的笑死XDDDDD
05/03 02:24, 35F

05/03 09:12, 6年前 , 36F
推一樓
05/03 09:12, 36F

05/03 11:35, 6年前 , 37F
一樓超好笑
05/03 11:35, 37F

05/03 11:48, 6年前 , 38F
推一樓。額外跟原po分享一下,這裡的語感用ちOこが欲
05/03 11:48, 38F

05/03 11:48, 6年前 , 39F
しい比較自然,很多漫画都有這個台詞
05/03 11:48, 39F

05/03 11:56, 6年前 , 40F
推~
05/03 11:56, 40F

05/03 16:16, 6年前 , 41F
我怎麼沒看過有這種台詞的漫畫…
05/03 16:16, 41F

05/03 16:45, 6年前 , 42F
一樓專業www
05/03 16:45, 42F

05/03 19:39, 6年前 , 43F
一樓XDDDD
05/03 19:39, 43F

05/03 21:43, 6年前 , 44F
1F很會 XD
05/03 21:43, 44F

05/03 23:29, 6年前 , 45F
.....這麼直接的標題 這樣OK喔?
05/03 23:29, 45F

05/04 01:56, 6年前 , 46F
一樓厲害啦
05/04 01:56, 46F

05/04 03:39, 6年前 , 47F
一樓太專業,還真的沒想到
05/04 03:39, 47F

05/04 13:38, 6年前 , 48F
這樣的標題算直接嗎www
05/04 13:38, 48F

05/04 14:07, 6年前 , 49F
朝聖 ( ̄▽ ̄)
05/04 14:07, 49F

05/04 14:08, 6年前 , 50F
柏青哥(雞雞)
05/04 14:08, 50F

05/04 15:34, 6年前 , 51F
草太神了www
05/04 15:34, 51F

05/04 17:23, 6年前 , 52F
一樓真是太專業了 XDDD
05/04 17:23, 52F

05/04 22:55, 6年前 , 53F
直接笑噴XDDDDDDDD
05/04 22:55, 53F

05/05 00:27, 6年前 , 54F
1f....
05/05 00:27, 54F

05/06 09:54, 6年前 , 55F
笑死
05/06 09:54, 55F

05/06 12:34, 6年前 , 56F
一樓太神啦 專業
05/06 12:34, 56F

05/07 17:25, 6年前 , 57F
推專業一樓
05/07 17:25, 57F

05/07 20:10, 6年前 , 58F
一樓厲害
05/07 20:10, 58F

05/09 16:30, 6年前 , 59F
1f 水!!! xdddd
05/09 16:30, 59F

05/12 01:08, 6年前 , 60F
一樓贏了
05/12 01:08, 60F

05/13 17:21, 6年前 , 61F
1樓專業XD
05/13 17:21, 61F

05/17 12:28, 6年前 , 62F
一樓太強了!
05/17 12:28, 62F

05/21 17:13, 6年前 , 63F
笑死
05/21 17:13, 63F

09/03 22:13, 5年前 , 64F
XDDDDDD
09/03 22:13, 64F
文章代碼(AID): #1QwMzdy0 (NIHONGO)