[文法] NHK WEB NEWS EASY 3/18
不好意思,幾乎每天都要來問問題佔版面,希望這個版上也有其他程度不好的人,
可以因為跟我有相同的問題被解答而獲益。
今天想問的問題是這則新聞...
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010912061000/k10010912061000.html
標題我就有問題...
「北陸新幹線 京都と新大阪の間でどこを通るか決まる」
看起來應該是
「北陸新幹線 決定通過京都與新大阪間的哪裡了。」
我想應該就是指文內出現的京田辺市。
請問這個翻譯對嗎?
然後我想請問的是,這句裡「通るか決まる」的用法?
「動詞+か+動詞」是有什麼特殊的文法嗎?
可以用「通るのが決まる」 這種用の名詞化的用法代換嗎?
新聞中還有另一句一樣的用法:
「敦賀と京都の間は去年十二月にどこを通るか決まりました。」
跟標題一樣,每個字都認得,但是....
どこ跟「動詞+か+動詞」讓我實在是不知道正確的意思是啥..
再一次感謝..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.88.48
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1489777439.A.195.html
推
03/18 07:44, , 1F
03/18 07:44, 1F
推
03/18 09:40, , 2F
03/18 09:40, 2F
→
03/18 09:40, , 3F
03/18 09:40, 3F
推
03/18 09:49, , 4F
03/18 09:49, 4F
→
03/18 09:49, , 5F
03/18 09:49, 5F
→
03/18 09:49, , 6F
03/18 09:49, 6F
→
03/18 10:10, , 7F
03/18 10:10, 7F
→
03/18 10:10, , 8F
03/18 10:10, 8F
推
03/18 10:42, , 9F
03/18 10:42, 9F
推
03/18 10:51, , 10F
03/18 10:51, 10F
→
03/18 10:51, , 11F
03/18 10:51, 11F
推
03/18 10:57, , 12F
03/18 10:57, 12F
→
03/18 10:57, , 13F
03/18 10:57, 13F
→
03/18 10:58, , 14F
03/18 10:58, 14F
→
03/18 10:59, , 15F
03/18 10:59, 15F
推
03/18 11:15, , 16F
03/18 11:15, 16F
→
03/18 11:21, , 17F
03/18 11:21, 17F
推
03/18 11:53, , 18F
03/18 11:53, 18F
→
03/18 11:54, , 19F
03/18 11:54, 19F
→
03/18 11:55, , 20F
03/18 11:55, 20F
→
03/18 11:57, , 21F
03/18 11:57, 21F
推
03/18 12:45, , 22F
03/18 12:45, 22F
推
03/18 15:05, , 23F
03/18 15:05, 23F
推
03/18 21:00, , 24F
03/18 21:00, 24F
推
03/18 23:28, , 25F
03/18 23:28, 25F
→
03/18 23:28, , 26F
03/18 23:28, 26F
→
03/19 01:33, , 27F
03/19 01:33, 27F
推
03/19 09:17, , 28F
03/19 09:17, 28F
推
03/19 11:13, , 29F
03/19 11:13, 29F
推
03/19 17:19, , 30F
03/19 17:19, 30F
→
03/19 17:20, , 31F
03/19 17:20, 31F
→
03/19 20:31, , 32F
03/19 20:31, 32F
→
03/19 20:31, , 33F
03/19 20:31, 33F
推
03/20 23:47, , 34F
03/20 23:47, 34F
→
03/20 23:47, , 35F
03/20 23:47, 35F
推
03/21 20:56, , 36F
03/21 20:56, 36F