Re: [翻譯] 一首歌曲的翻譯
※ 引述《Relid (Reed)》之銘言:
: ああ あの町で生まれて
啊啊 在這個小鎮出生長大
: 君と出会い
與你相遇
: たくさんの思い抱いて
擁有許多回憶
: 一緒に時間(とき)を過ごしたね
一起渡過了許多日子
: 今 旅立つ日
現在是啟程的日子
: 見える景色は違っても
就算看到的景色不同
: 遠い場所で 君も同じ空
在遙遠的地方 你也一定會
: きっと見上げてるはず
仰望著同樣的天空吧
: 「またね」と 手を振るけど
雖然揮揮手 說了「再見」
: 明日も会えるのかな
明天也一樣會相見吧
: 遠ざかる君の笑顔 今でも忘れない
到遠方的你的笑容 現在也一樣不會忘記
: あの日見た夕陽 あの日みた花火
那天看到的夕陽 那天所見的煙花
: いつでも君がいたね
總是有你在身邊
: あたりまえが 幸せと知った
理所當然的也知道了何謂幸福
: 自転車をこいで 君と行った海
踩踏著腳踏車 和你一起去過的海邊
: 鮮やかな記憶が
鮮明的記憶
: 目を閉じれば 群青に染まる
閉上眼睛 將被染上群青色
: あれから2年の日が
在那之後兩年的日子
: 僕らの中を過ぎて
在我們的心中度過
: 3月の風に吹かれ 君を今でも思う
三月的風吹過 現在也還是想著你
: 響け この歌声
響徹吧 我們的歌聲
: 響け 遠くまでも
響徹吧 直到遠方
: あの空の彼方へも
直到天空的那一邊
: 大切な すべてに届け
傳達給重要的所有人
: 涙のあとにも 見上げた夜空に
在淚水之後 仰望的夜空
: 希望が光ってるよ
希望依然閃耀著
: 僕らを待つ 群青の町で
在等待著我們的 群青的小鎮
: きっと また会おう
一定會 再次相遇
: あの町で会おう
在那個小鎮相會
: 僕らの約束は
我們的約定
: 消えはしない 群青の絆
決不會消失 那群青的羈絆
---------------------------------------------------
雖然有翻成英文歌詞 但有的時候英文歌詞可能會跟原文不一樣喔
然後想知道漢字的羅馬拼音可以用google 翻譯 (就是輸入一句 或是單詞來看)
上面是我的翻譯
沒有什麼漂亮字彙啦哈哈 給你參考
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.223.215
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1472991978.A.912.html
推
09/05 21:35, , 1F
09/05 21:35, 1F
→
09/05 21:36, , 2F
09/05 21:36, 2F
討論串 (同標題文章)