Re: [語彙] 複合動詞意思相近如何分別?

看板NIHONGO作者 (真琴 遙)時間7年前 (2016/06/27 11:18), 編輯推噓9(900)
留言9則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
一看到複合動詞 又要把我寫論文的時候最愛的 複合動詞レキシコン 給請出來 http://vvlexicon.ninjal.ac.jp/db/ 很多符合動詞可以用認知(想像力)的概念去理解 取り除く = 取る+除く 拿起來然後去除掉 所以意思是「把不需要的東西拿掉」 可用在具體和抽象的東西 打ち消す = 打つ+消す 打擊然後消除 這需要想像力,想像你一拳打在黑板上把字抹掉的感覺 消掉了就沒有了,所以這是「否認 否定」的意思 再來「うつ」有強烈撞擊的感覺,所以「けす」的意思再加強 (想想看中文「打消」的意思,讓你腦中完全消除那個想法 就像這種感覺) 基本上只能用在抽象的東西 所以 障害物を取り除く○  障害物を打ち消す× 噂を取り除く→去除謠言  噂を打ち消す→(極力否認)謠言 或 (極力要)消除謠言 不安を取り除く 語感是將不安這種對心理是不需要的東西去掉 不安を打ち消す 語感是要將不安完完全全消滅掉 受け取る 和 引き取る 的「とる」都可以理解為「拿到自己身邊.腦中」的感覺 那麼差別就在「受ける」和「引く」上了 「受ける」字面上的意思就是 受 ,即不是主動的是被動的 所以基本義就是「領取送到自己身邊的東西」,例如「荷物を受け取る」 用在抽象的東西上 如「言葉を受け取る」 因為別人的「言葉」就好像寄過來的「荷物」, 我不是主動的,我是 受 被動地接受對方的「言葉」, 所以延伸義就是「以自己的方式解釋對方的行為和話語」 「引く」的本義是「出力把東西拉近自己身邊」 所以「引き取る」是主動的, 基本義就是「自己主動去把拿東西拿國來」 最常用在「把對方不要的東西收過來變成自己的」 例如「古いパソコンを引き取る」、「兄の子供を引き取る」 所以 相手の言葉を悪意に受け取る○  相手の言葉を悪意に引き取る× 孤児を引き取る○  孤児を受け取る× (這也太可怕) 然後 チケットを受け取る/引き取る  感覺都可以用的原因是 チケットを受け取る → 票已經寄到了你去領取     チケットを引き取る → 你自己去把票取出來 的感覺 希望對你有幫助 ※ 引述《mi810914 ()》之銘言: : 大家好~ : 最近在念複合動詞 但念一念發現有一些意思蠻相近的.... : 像是 : 取り除く : 都有消除負面情緒、不安、批評之類的意思 : 打ち消す : 還有 : 受け取る : 引き取る : 都有領取的意思 譬如在網路上打チケットを受け取る/引き取る好像都可?!! : 但是總覺得好像又有一點點不一樣.... : 想請問大家在這種情況下是都可以使用 只是哪個詞比較常用的差別 : 還是兩個其實有一點不同的意思?? : 麻煩大家幫我解惑感激不盡!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.199.124 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1466997515.A.583.html

06/27 15:29, , 1F
06/27 15:29, 1F

06/27 16:28, , 2F
推推
06/27 16:28, 2F

06/27 17:53, , 3F
推!!
06/27 17:53, 3F

06/27 18:38, , 4F
06/27 18:38, 4F

06/27 21:06, , 5F
06/27 21:06, 5F

06/29 10:52, , 6F
推!!!
06/29 10:52, 6F

06/29 11:50, , 7F
06/29 11:50, 7F

06/29 19:08, , 8F
06/29 19:08, 8F

12/29 23:50, , 9F
12/29 23:50, 9F
文章代碼(AID): #1NS9iBM3 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NS9iBM3 (NIHONGO)