[翻譯] 想問問昇華的翻譯?

看板NIHONGO作者 (et)時間8年前 (2016/02/15 19:45), 編輯推噓4(409)
留言13則, 9人參與, 最新討論串1/1
想請問心靈昇華的中文要翻日文是? 精神は昇華する 因為我查字典上面是有個括號寫(化) 感覺很像昇華這個日文是化學名詞才用 我當時翻譯只想到心が昇華する 不曉得日本人聽得懂聽不懂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.114.123 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1455536738.A.704.html

02/15 20:16, , 1F
心がぴょんぴょんする (不對)
02/15 20:16, 1F

02/15 20:41, , 2F
甭甭的一天
02/15 20:41, 2F

02/15 21:08, , 3F
ぴょんぴょん好像是行李要爆炸的時候用嗎?
02/15 21:08, 3F

02/15 22:17, , 4F
不是 是蹦蹦跳的狀聲詞
02/15 22:17, 4F

02/15 23:13, , 5F
東西塞很滿的話用パンパン
02/15 23:13, 5F

02/16 00:50, , 6F
又是不用不用的一天
02/16 00:50, 6F

02/16 01:47, , 7F
今天又是ぴょんぴょん的一天= =
02/16 01:47, 7F

02/16 19:14, , 8F
字典的解釋:
02/16 19:14, 8F

02/16 19:14, , 9F
物事が一段上の状態に高められること。「作品への執念が芸
02/16 19:14, 9F

02/16 19:14, , 10F
術に昇華される」
02/16 19:14, 10F

02/16 19:14, , 11F
所以也有精神層面的昇華用法吧
02/16 19:14, 11F

02/16 22:45, , 12F
"昇華"日文一樣常用於精神面,基本上跟中文沒有差別
02/16 22:45, 12F

02/17 00:34, , 13F
其實中文這詞還是從日文來的
02/17 00:34, 13F
文章代碼(AID): #1MmRfYS4 (NIHONGO)