Re: [資訊] 日商徵求型錄翻譯校正人員
看到這篇整個懷念起來阿~~~~之前我也配合過這家公司的專案~~
基本上我覺得是個不錯的機會,分享在日語版給版友們還不錯呀,
為了這篇我還去信箱找了多年前我在版上分享的內容,
轉過來貼給大家看一下,至於要不要去看看狀況再自行決定就好了,
在版上PO文的同學也只是幫公司代PO(主管們不會用PTT)戰他有點兒可憐~~~~
是說我已經到日商工作了,雖然不能說在這家公司翻譯可以練習到什麼口語,
但周圍環境都是說日文的情況下,我覺得是有幫助的,
而且一同討論翻譯可以增加不少經驗值!
之前在這邊打工的人有的變成打工小組長(公司會調薪,只要你表現好絕對會往上加)
有的接著就是去考留學考試了(後來去日本回來後還有再回來這公司)
就看版友們怎麼想囉////
-----------------以下為多年前寫的心得分隔線--------------
◎工作地點所在縣市
→台北市
◎工作地點:
→台北市南京東路四段、近育達商職
◎工作內容
→以2009年日文版型錄為原稿,協助製作2009年度中文精華版型錄。
前期工作重點為文字對照+翻譯,中後期則著重在數字、圖形及譯文之校正。
會利用往年型錄來查找譯文、校稿(絕大部分的內容皆與往年內容相同,
只有2009年版增修的部分需要翻譯)
◎公司名稱:
→台灣三住股份有限公司
◎條件[希望性別]:
→ 1. 性別不拘
2. 日文翻譯流暢,具日檢一級資格者尤佳
(還沒考一級的人但自認日中翻譯無礙、文筆絕佳者,也歡迎您應徵。:))
3. 肯虛心學習且反應快、個性勤勞、具工作熱忱
4. 熟悉機械相關領域者視情形優先錄取
◎通知:
本職缺開放應徵至:
→2009/7/25
----------------------------------------------------------------------
這家機械零件公司每年會更新型錄,每次型錄都會重新翻譯及校對一次,
因此每年這個專案進行時就會需要日文翻譯的人才。
(因為是日商,公司的人當然日文也很好,可是他們有自己的工作)
但因型錄內容大同小異,而且專業名詞其實重覆性很高,
我自己非日文本科也不是機械專門(不過有一級證書),
但看久了也都知道那些名詞的意思。
主要需要的是流暢的中文能力,可以將日文的句子翻成通順的中文。
如果有不知道怎麼翻譯的部分,主管也會跟我們一起討論,
不過大部分都跟之前一年的型錄不會差太多,
當然還是希望有更好更通暢的中文翻譯這樣。
主管人很好,不會有奇怪的要求也不會要你去做其他雜事,
但最主要的就是要把自己該做的事情做好,要有責任感和基本上班的禮貌。
ps.偶爾還會請喝喝飲料或挫冰喔!!
薪資基本是100起跳,表現得好會有往上調整的機會,
因為每年都會進行這個專案,如果表現得好的話之後也是會再與你聯絡。
如果板上有正在找打工的同學,這個工作可以去試試看^^
說不定我們就會成為同事哩~~
pps.我只是代po,要投履歷請投上面施小姐的信箱
很抱歉佔了日語板的板面,因為是本著分享給板友的想法PO在這邊,
7/25之後我會自D的@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.239.73
→
05/16 02:11, , 1F
05/16 02:11, 1F
→
05/16 02:18, , 2F
05/16 02:18, 2F
→
05/16 02:19, , 3F
05/16 02:19, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
資訊
5
101