Re: [資訊] 日商徵求型錄翻譯校正人員

看板NIHONGO作者 (楷琳)時間11年前 (2013/05/16 02:07), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
看到這篇整個懷念起來阿~~~~之前我也配合過這家公司的專案~~ 基本上我覺得是個不錯的機會,分享在日語版給版友們還不錯呀, 為了這篇我還去信箱找了多年前我在版上分享的內容, 轉過來貼給大家看一下,至於要不要去看看狀況再自行決定就好了, 在版上PO文的同學也只是幫公司代PO(主管們不會用PTT)戰他有點兒可憐~~~~ 是說我已經到日商工作了,雖然不能說在這家公司翻譯可以練習到什麼口語, 但周圍環境都是說日文的情況下,我覺得是有幫助的, 而且一同討論翻譯可以增加不少經驗值! 之前在這邊打工的人有的變成打工小組長(公司會調薪,只要你表現好絕對會往上加) 有的接著就是去考留學考試了(後來去日本回來後還有再回來這公司) 就看版友們怎麼想囉//// -----------------以下為多年前寫的心得分隔線-------------- ◎工作地點所在縣市 →台北市 ◎工作地點: →台北市南京東路四段、近育達商職 ◎工作內容 →以2009年日文版型錄為原稿,協助製作2009年度中文精華版型錄。  前期工作重點為文字對照+翻譯,中後期則著重在數字、圖形及譯文之校正。  會利用往年型錄來查找譯文、校稿(絕大部分的內容皆與往年內容相同, 只有2009年版增修的部分需要翻譯) ◎公司名稱: →台灣三住股份有限公司 ◎條件[希望性別]: → 1. 性別不拘 2. 日文翻譯流暢,具日檢一級資格者尤佳 (還沒考一級的人但自認日中翻譯無礙、文筆絕佳者,也歡迎您應徵。:)) 3. 肯虛心學習且反應快、個性勤勞、具工作熱忱 4. 熟悉機械相關領域者視情形優先錄取 ◎通知: 本職缺開放應徵至: →2009/7/25 ---------------------------------------------------------------------- 這家機械零件公司每年會更新型錄,每次型錄都會重新翻譯及校對一次, 因此每年這個專案進行時就會需要日文翻譯的人才。 (因為是日商,公司的人當然日文也很好,可是他們有自己的工作) 但因型錄內容大同小異,而且專業名詞其實重覆性很高, 我自己非日文本科也不是機械專門(不過有一級證書), 但看久了也都知道那些名詞的意思。 主要需要的是流暢的中文能力,可以將日文的句子翻成通順的中文。 如果有不知道怎麼翻譯的部分,主管也會跟我們一起討論, 不過大部分都跟之前一年的型錄不會差太多, 當然還是希望有更好更通暢的中文翻譯這樣。 主管人很好,不會有奇怪的要求也不會要你去做其他雜事, 但最主要的就是要把自己該做的事情做好,要有責任感和基本上班的禮貌。 ps.偶爾還會請喝喝飲料或挫冰喔!! 薪資基本是100起跳,表現得好會有往上調整的機會, 因為每年都會進行這個專案,如果表現得好的話之後也是會再與你聯絡。 如果板上有正在找打工的同學,這個工作可以去試試看^^ 說不定我們就會成為同事哩~~ pps.我只是代po,要投履歷請投上面施小姐的信箱 很抱歉佔了日語板的板面,因為是本著分享給板友的想法PO在這邊, 7/25之後我會自D的@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.239.73

05/16 02:11, , 1F
分隔線下的是多年前的薪資別弄錯嘍
05/16 02:11, 1F

05/16 02:18, , 2F
順帶一提我後來工作的日商不是同一間~
05/16 02:18, 2F

05/16 02:19, , 3F
我的專長不是理科所以><....
05/16 02:19, 3F
文章代碼(AID): #1HayxYX0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HayxYX0 (NIHONGO)