[翻譯] 幾句漫畫的翻譯

看板NIHONGO作者 (源千華流)時間11年前 (2013/03/30 21:37), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
不好意思渣日文試翻 こういう事をしたのはいつぶりだろう 做出這種事情也是因為...(いつぶり看不懂,查不到...) 彼女にとって悪いものにはならなかったと 不要讓這種事變成對她來說痛苦的事 自分が反応できない体なのではないか 不就是自己的身體反應說做不到嗎? そもそも 中途半端な気持ちでのままでしていたことが 問題でもあったのだろうけれ ど 歸根究柢,雖說抱持著這種半途而廢也沒關係的心態去做的我也有問題就是了。 今まで ひとりでしようと思ったことなんてほとんどなかった 至今為止,一直認為自己一個人去做的想法已經幾乎消失殆盡。 別に六花にして欲しいとか そういう事ではないけれど 雖說也不是說想要另外跟六花索求 彼女のことを考えると ただただ切なくなる 考量到她的事情,也只是變得更傷心而已(網路翻譯) 先であってほしいと思わずにはいられない 看不懂 求助版上高手們 -- 為了能做自己喜歡的事,自己不喜歡的事也要全力以赴才行 ---花牌情緣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.90.30

03/30 21:53, , 1F
中二病?
03/30 21:53, 1F

03/30 22:09, , 2F
不是,名字我改過了
03/30 22:09, 2F

03/31 11:10, , 3F
いつぶり 要分開看 ぶり是...相隔...
03/31 11:10, 3F
文章代碼(AID): #1HLkg8M0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HLkg8M0 (NIHONGO)