Re: [請益] 繁田塾的入班考試

看板NIHONGO作者 (離群而居RAY)時間11年前 (2012/12/31 01:48), 編輯推噓2(205)
留言7則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《Goma (Goma)》之銘言: : 我是要報n2的班 : 小姐一副入班考試沒過就不能報的樣子 : 他還強調考券是雙面的,讓我有點惶恐 : 請問入班考試會很難嗎? : 沒過是不是真的就不能報? : 謝謝~ 雖然有點久了,因為太忙一直抽不出時間 趁著放假做為學生想花些時間幫老師平反一下 關於繁田老師堅持要入班測驗的目的 我想只有上過老師的課的人才能體會 坦白說日語有一大部分是漢字 因此華語圈的人看漢字就可猜個7.8成 可是還是很多人學了很久一直學不會 我覺得有一個很大的原因在於不重視文法及助詞 在講日語時有些狀況省略助詞日本人是聽的懂的 有些狀況卻不行 例如說 先生 私 本を借りました。 這句看漢字就知道有[老師] [我] 跟[借書] 可是是老師借我書 還是我借老師書 就需要靠助詞 先生は 私に本を借りました。(老師跟我借書) 先生に 私は本を借りました。(我向老師借書) 這題很多人會犯錯 因為會習慣照中文直接排順序 所以就容易變成 先生は  私に 本を借りました。 老師   借我 書 可是に代表的是借的對象 上面這句借的對象是我  所以其實是老師向我借書 老師上課花很多在解釋助詞的用法及語意 習慣靠著漢字來大概理解意思 沒有很在意文法的人  上繁田老師的課一定聽不懂 聽不懂就會枯燥乏味 再舉個例子  例如助詞的[ が] 很多人知道[ が]表示逆接 但也許有很多人不知道其實 [ が]還有表示[前提]的用法 也許有人會覺得看得懂就好 管他[前提]還是[逆接] 可是翻譯的時候就有差 明日はいい天気ですが、映画でも見に行きましょう。 以上這句如果是逆接的が 會變成 雖然明天天氣很好 我們去看個電影之類的吧 語意極不順  如果是前提的が 才會變成正確的意思 因為明天天氣很好 我們去看個電影之類的吧 諸如此類 老師上課很多時間花在說明這些 入班測驗考的也大概是這些 大部分是手寫題還有翻譯 不像檢定考全選擇題 我也是中途出家的 入班標準好像是60以上 所以入班測驗沒過的人真的不建議報名 第一進教室可能會聽不懂 第二上課可能會很無聊 第三老師點到你時可能會耽誤 大家的時間 (老師只要有人不懂就會一直解釋,有經驗的人都知道,於是乎想上廁所的,想趕車的  就在心中默默焦急XD) 我真的不認為像之前有人說的入班測驗是想賺2倍的錢 反而可以讓大家試試自己適不適合在繁田上課 考完後覺得考這些幹嘛的人 我想基本上應該不會報名啦 只有那些想把不會的弄懂的人才會報名 而上了課應該會滿意(雖然常被作業追著跑) 要不版上不會那麼多的推 最後想說 人不可能讓所有的人都喜歡 even聖嚴法師都有人會嫌棄 補習班也是 大家各取所需 歡喜就好 學日文純興趣 不想斤斤計較助詞、文法的細微差異的人 不建議去繁田 你會無聊到爆 別人會焦慮到爆 XD 覺得學日文很久卻碰到牆壁的人 可以去預約試聽試聽 最後祝大家 新年新氣象 日文蒸蒸日上 よいお年を -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.11.127

12/31 02:25, , 1F
哇咧,很有心,推一個
12/31 02:25, 1F

12/31 12:50, , 2F
我原本也是不想斤斤計較文法細節,但往上
12/31 12:50, 2F

12/31 12:51, , 3F
考到一定級數時,絕對會碰到瓶頸
12/31 12:51, 3F

12/31 12:51, , 4F
凡事都大概大概,累積到一定量真的會挫折
12/31 12:51, 4F

12/31 12:51, , 5F
我覺得如果自己有一套學習方式的話,真的
12/31 12:51, 5F

12/31 12:52, , 6F
可以持續下去,否則就要砍掉重練,接受老師
12/31 12:52, 6F

12/31 12:52, , 7F
那套,如果他真像學生們講的那麼有系統...
12/31 12:52, 7F
文章代碼(AID): #1Gu7vw7b (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Gu7vw7b (NIHONGO)