[文法] N3文法請教

看板NIHONGO作者 (喬巴)時間11年前 (2012/08/28 23:53), 編輯推噓1(1018)
留言19則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
出處:大新書局 新日本語能力試驗對策 ------------------------------------------------------ 用事があったので、パーティーは__ __ __ __ようになりました。 1:つもり  2:行ける 3:行かない 4:でしたが 答案給:3142..好怪 另外想問大家 日本じゃ、怖い話っつったら、夏の風物詩だからね。 這句的中間很多っ那邊是甚麼用法咧? (出處:日本人の知らない日本語) 謝謝大家的回答:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.63.193

08/28 23:56, , 1F
因為1打錯,是つもり才對
08/28 23:56, 1F
※ 編輯: linweichean 來自: 140.113.63.193 (08/28 23:57)

08/28 23:57, , 2F
謝謝樓上提醒~已修正
08/28 23:57, 2F

08/29 00:00, , 3F
2143 我本來要去,但是決定不去了
08/29 00:00, 3F

08/29 00:03, , 4F
所以真的是答案給錯了嗎??
08/29 00:03, 4F

08/29 00:03, , 5F
と言ったら 口語化變成的
08/29 00:03, 5F

08/29 00:03, , 6F
我看錯了抱歉,太想睡- -
08/29 00:03, 6F

08/29 00:04, , 7F
我本來不去了,但是現在能夠去了
08/29 00:04, 7F

08/29 00:04, , 8F
答案沒錯,是我眼殘看錯..
08/29 00:04, 8F

08/29 00:05, , 9F
可是題目不是說有事嗎?怎會變成可去??
08/29 00:05, 9F

08/29 00:07, , 10F
因為有事情的關係,本來我不去了
08/29 00:07, 10F

08/29 00:07, , 11F
但是現在又可以去了 (可能已經沒事了)
08/29 00:07, 11F

08/29 02:14, , 12F
4的が有轉折的語氣 所以這句的意思是"因
08/29 02:14, 12F

08/29 02:15, , 13F
有事所以原本打算不去了,但後來好像又能
08/29 02:15, 13F

08/29 02:16, , 14F
參加了
08/29 02:16, 14F

08/29 02:17, , 15F
通常這種出現在結尾的が 我都會翻譯成雖
08/29 02:17, 15F

08/29 02:17, , 16F
然可是之類的句型...
08/29 02:17, 16F

08/29 10:18, , 17F
行ける放在つもり前面有點怪 所以只好放3了
08/29 10:18, 17F

08/06 14:40, , 18F
4的が有轉折的語氣 所 https://muxiv.com
08/06 14:40, 18F

09/07 01:37, , 19F
09/07 01:37, 19F
文章代碼(AID): #1GFEcIvc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GFEcIvc (NIHONGO)