[翻譯] 很low的日文信

看板NIHONGO作者 (咩咩媽)時間12年前 (2012/08/06 13:43), 編輯推噓14(14011)
留言25則, 14人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
各位大大好: 因為日本友人從日本寄衣服送女兒,我想寫個感謝信, 悲慘是,平日見面都是用畫畫和比手劃腳,要我寫日文信, 真的只能寫出幾句,麻煩大家幫我看看寫得正確與否, 有沒有要修改或可以增加。(對方是男生,十月要結婚) 我寫的內容: こんにちは。 子供服は可愛いです。 メイちゃん(私の娘の愛称です)が大好きです。 ありがとう。 我想表達的意思: 你好 衣服很可愛 小咩(我女兒的暱稱)很喜歡 謝謝 (感謝版友指教) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.251.2.82 ※ 編輯: eiday 來自: 60.251.2.82 (08/06 13:44)

08/06 13:59, , 1F
メイちゃんが大好きです?
08/06 13:59, 1F
要用が??是嗎??

08/06 14:10, , 2F
こんにちは。<-這樣唷:)
08/06 14:10, 2F
哈~已修正,因為用wa所以沒注意到…字錯了~感謝你!!

08/06 14:16, , 3F
用が的話不就變成喜歡小女兒了嗎?@@
08/06 14:16, 3F
所以不能用が囉! ※ 編輯: eiday 來自: 60.251.2.82 (08/06 14:45)

08/06 14:56, , 4F
メイちゃんはとても気に入りました(?)
08/06 14:56, 4F
這句特別之意在那呢?

08/06 14:57, , 5F
用が無誤。其他部分都很好阿~
08/06 14:57, 5F
感謝您!剛剛有去爬文,看了一下は和が,正解應該是が無誤, 感謝高手協助! 順便附上我參考的文章:#19Y0XOKz#19Z7tm43 ※ 編輯: eiday 來自: 60.251.2.82 (08/06 15:19) ※ 編輯: eiday 來自: 60.251.2.82 (08/06 15:26)

08/06 15:59, , 6F
可以改成 メイちゃんは大喜び
08/06 15:59, 6F
大喜び 和 大好き 在情緒上的表達差在那啊?? (不好意思~我的日文很弱…)

08/06 16:09, , 7F
2) 先日まらった子供服は可愛いです。
08/06 16:09, 7F
先日まらった→慘…我完全不懂囧 ※ 編輯: eiday 來自: 60.251.2.82 (08/06 16:21)

08/06 16:38, , 8F
應該是もらった,或是いただいた
08/06 16:38, 8F

08/06 16:42, , 9F
打錯字了...
08/06 16:42, 9F
...我還是不太懂…先日もらった的意思為何… ※ 編輯: eiday 來自: 60.251.2.82 (08/06 17:02)

08/06 17:04, , 10F
我還是搞不太懂は和が,尤其用在形容詞時
08/06 17:04, 10F

08/06 17:06, , 11F
看回我的那句子#1G6Zmfwz
08/06 17:06, 11F

08/06 17:07, , 12F
我是覺得如果是形容人的話就用は
08/06 17:07, 12F

08/06 17:08, , 13F
用在"非人的名詞"的話就用が??
08/06 17:08, 13F

08/06 17:11, , 14F
簡易的說,好き嫌い上手下手基本用が
08/06 17:11, 14F

08/06 17:12, , 15F
用は大多表示比較
08/06 17:12, 15F
想寫信問他…到底那個對…XDDD ※ 編輯: eiday 來自: 60.251.2.82 (08/06 17:27)

08/06 18:03, , 16F
兩個其實都可以阿~哈。這邊用がOK的
08/06 18:03, 16F

08/07 02:24, , 17F
もらった 表示得到的
08/07 02:24, 17F

08/07 11:56, , 18F
先日もらった 應該說 [前幾天收到的衣服]
08/07 11:56, 18F

08/07 17:21, , 19F
先日もらった服--->前幾天收到的衣服
08/07 17:21, 19F

08/07 19:34, , 20F
大喜び 可以閃掉一些文法問題
08/07 19:34, 20F

08/07 19:34, , 21F
大好き 也是可以,但女兒是主體,要改成
08/07 19:34, 21F

08/07 19:35, , 22F
メイちゃんは大好きなようです。
08/07 19:35, 22F

08/07 22:16, , 23F
もらう
08/07 22:16, 23F

08/06 14:37, , 24F
我是覺得如果是形容人的 https://noxiv.com
08/06 14:37, 24F

09/07 01:34, , 25F
09/07 01:34, 25F
文章代碼(AID): #1G7rbiOa (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1G7rbiOa (NIHONGO)