Re: [翻譯] 新聞翻譯(新手試翻)

看板NIHONGO作者 (Neroute)時間12年前 (2012/04/17 23:28), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《long20201 (Transsexual(TS))》之銘言: : 新聞來源: http://www.asahi.com/national/update/0417/NGY201204160037.html : 東京メトロの30代の男性駅員が昨年、駅の業務用端末を使って、ストーカーの標的 : にしていた30代の女性の乗車履歴を引き出し、インターネット上に公開していたこと : がわかった。女性から被害の申告を受けた東京メトロは昨年3月、駅員を懲戒解雇した : 試譯: : 東京Metro的30歲男性站務員於去年,利用車站的電腦,偷偷的把30歲女性的乘車紀錄 : 整理出來,然後貼到網路上公開,之後有女性的被害者向東京Metro投訴 : 東京Metro在去年三月的時候將對該站員做出解雇處分 : 新手的試翻....老實說只會一點皮毛而已,不知道這樣子翻,可以嗎?? 據報一名年約30的東京地鐵男性站務員,在去年(利用職務之便)從車站的業務系統調出一名 遭跟蹤狂鎖定,年約30左右的女子的乘車記錄並公布至網路上。 東京地鐵在收到被害女子的投訴後,已於去年3月對該員做出免職的處分。 注: 懲戒解雇 是一個專有名詞,指因可歸責於當事人的理由而做出的懲戒處分, 類似台灣軍公教的記兩大過免職的處分,被開除的當事人是拿不到退休金的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.80.56 ※ 編輯: neroute 來自: 61.216.80.56 (04/17 23:30) ※ 編輯: neroute 來自: 61.216.80.56 (04/17 23:30) ※ 編輯: neroute 來自: 61.216.80.56 (04/17 23:31)

04/18 00:22, , 1F
遭跟蹤狂鎖定 那句有點語意不清
04/18 00:22, 1F
文章代碼(AID): #1FZOmYyA (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FZOmYyA (NIHONGO)