[翻譯] 請幫忙確認翻譯 謝謝!

看板NIHONGO作者 ([吸管])時間12年前 (2012/01/11 08:32), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題: 想請各位幫忙看一下正確度與流暢度 (小的日語沒有很強囧>) 最主要標黃色的的地方硬翻覺得翻得不太好 字典找不到&可能太過意譯 所以想請教各位正確或較通順的譯法 謝謝! 原文網址..http://www.avocom.jp/blog/090330.html この文章に目を通して下さった皆様へ・・・。 以前、私がやらせて頂いたナレーションがきっかけで今回AVOCOMさんとご縁が出来、こ うして文章も書かせて頂くことになりました。 仕事はもっともいとおしい手段だと思います。 そこには喜びがあり、発見があり、苦しさがあり、感謝があります。 その手段を通して様々な方達と、直接、間接的に出逢い、繋がっていく。 出逢いは人だけに限りません・・・。 手段自体は人生の中で変わることがあったとしても、その根本に流れるものは同じでは ないかといつも思います。 これからしばらくの間、私が日々思うこと感じること等を書かせて頂きます。 お付き合い頂ければ幸いです。 試譯: 給觀看這篇文章的大家...... 以前,因曾配製旁白的機遇使我與AVOCOM公司有這緣份,讓我能這樣子寫文章。 我認為工作是最可愛的手段。 工作裡有喜悅、有發現、有苦痛、有感謝。 通過這個手段與各式各樣的人們,直接、間接地相遇、相連。 相遇的也不僅限於人而已......。 我一直認為雖然手段本身在人生當中有曾改變,但存在其根本之中的東西是不同 的嗎? 從現在開始一段時間,我會寫下每天所想之事、所感之事等等。 若能承蒙愛戴實為榮幸。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.133.60

01/11 10:26, , 1F
手段不同,但本質、精神是一樣的。
01/11 10:26, 1F
文章代碼(AID): #1F3DY0nA (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1F3DY0nA (NIHONGO)