[翻譯] 請問"儲值"是這樣唸的嗎?
問題: 我想要問"儲值"的日文說法
試譯: 剛查過Google翻譯成"格納された值"
我聽發音應該是"がぐの された ね",不確定正不正確,還請指教。
另外如果我要跟店員說「我要一張卡片,儲值一千日圓」
是不是"一枚のカード,一千丹がぐの された ね"這樣子呢?
謝謝:)!
--
推
12/02 14:48, , 1F
12/02 14:48, 1F
→
12/02 14:48, , 2F
12/02 14:48, 2F
推
12/02 14:57, , 3F
12/02 14:57, 3F
所以我的口語全句應該是說
カード一枚で チャージ一千丹で お願いします
這樣是嗎^^~
另外請教一下,為什麼"円"這個字我看到的是長得很奇怪的字型哪@@...?
→
12/02 15:23, , 4F
12/02 15:23, 4F
→
12/02 15:23, , 5F
12/02 15:23, 5F
我有看到板規文章下面有提到
也可以安裝unicode補完計畫
http://odysseyweb.myweb.hinet.net/
不過連進去失效了@@....
我是用KKMAN,再找找看有沒有看得到日文漢字的工具好了^^;;....
※ 編輯: menschblur 來自: 219.84.211.5 (12/02 15:32)
推
12/02 15:48, , 6F
12/02 15:48, 6F
推
12/02 16:02, , 7F
12/02 16:02, 7F
推
12/02 16:33, , 8F
12/02 16:33, 8F
推
12/02 16:56, , 9F
12/02 16:56, 9F
推
12/02 17:27, , 10F
12/02 17:27, 10F
推
12/02 17:30, , 11F
12/02 17:30, 11F
→
12/02 19:59, , 12F
12/02 19:59, 12F
推
12/02 20:11, , 13F
12/02 20:11, 13F
→
12/02 20:26, , 14F
12/02 20:26, 14F
→
12/02 22:25, , 15F
12/02 22:25, 15F
推
12/02 22:44, , 16F
12/02 22:44, 16F
推
12/02 22:57, , 17F
12/02 22:57, 17F
→
12/02 22:57, , 18F
12/02 22:57, 18F
→
12/02 22:57, , 19F
12/02 22:57, 19F
推
12/03 15:35, , 20F
12/03 15:35, 20F
推
12/05 19:49, , 21F
12/05 19:49, 21F
→
12/05 19:50, , 22F
12/05 19:50, 22F
→
08/06 14:12, , 23F
08/06 14:12, 23F
→
09/07 01:18, , 24F
09/07 01:18, 24F
→
12/02 20:11,
5年前
, 25F
12/02 20:11, 25F
討論串 (同標題文章)