[翻譯] 請問"儲值"是這樣唸的嗎?

看板NIHONGO作者 (◣▃◢)時間12年前 (2011/12/02 14:42), 編輯推噓13(13012)
留言25則, 18人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
問題:  我想要問"儲值"的日文說法 試譯:  剛查過Google翻譯成"格納された值" 我聽發音應該是"がぐの された ね",不確定正不正確,還請指教。 另外如果我要跟店員說「我要一張卡片,儲值一千日圓」 是不是"一枚のカード,一千丹がぐの された ね"這樣子呢? 謝謝:)! --

12/02 14:48, , 1F
チャージ
12/02 14:48, 1F

12/02 14:48, , 2F
發音是 恰吉
12/02 14:48, 2F

12/02 14:57, , 3F
カード一枚でチャージ一千円でお願いします
12/02 14:57, 3F
所以我的口語全句應該是說 カード一枚で チャージ一千丹で お願いします 這樣是嗎^^~ 另外請教一下,為什麼"円"這個字我看到的是長得很奇怪的字型哪@@...?

12/02 15:23, , 4F
可能是你的軟體或系統不支援日圓漢字
12/02 15:23, 4F

12/02 15:23, , 5F
日文漢字
12/02 15:23, 5F
我有看到板規文章下面有提到 也可以安裝unicode補完計畫 http://odysseyweb.myweb.hinet.net/ 不過連進去失效了@@.... 我是用KKMAN,再找找看有沒有看得到日文漢字的工具好了^^;;.... ※ 編輯: menschblur 來自: 219.84.211.5 (12/02 15:32)

12/02 15:48, , 6F
如果用 firefox 請用 bbsfox 的 plugin
12/02 15:48, 6F

12/02 16:02, , 7F
你也可改用PCMan就能看到
12/02 16:02, 7F

12/02 16:33, , 8F
入金?
12/02 16:33, 8F

12/02 16:56, , 9F
用PCMAN就可以看到日文了~
12/02 16:56, 9F

12/02 17:27, , 10F
unicode補完不要裝了啦..
12/02 17:27, 10F

12/02 17:30, , 11F
裝了補完你的電腦就完了
12/02 17:30, 11F

12/02 19:59, , 12F
真的不要裝那東西
12/02 19:59, 12F

12/02 20:11, , 13F
推 a88241050:裝了補完你的電腦就完了
12/02 20:11, 13F

12/02 20:26, , 14F
為什麼到現在還有人會相信補完...
12/02 20:26, 14F

12/02 22:25, , 15F
為什麼裝補完就完了?
12/02 22:25, 15F

12/02 22:44, , 16F
請問為什麼unicode補完裝了電腦就完了?
12/02 22:44, 16F

12/02 22:57, , 17F
如果你用補完之後修改的檔案「永遠」都
12/02 22:57, 17F

12/02 22:57, , 18F
只會在你電腦上看就沒差,可是只要拿到
12/02 22:57, 18F

12/02 22:57, , 19F
別台電腦上就...
12/02 22:57, 19F

12/03 15:35, , 20F
就全部都會是亂碼,改檔名改到天荒地老
12/03 15:35, 20F

12/05 19:49, , 21F
プリンペイド也可以
12/05 19:49, 21F

12/05 19:50, , 22F
プリンペイドカード才對
12/05 19:50, 22F

08/06 14:12, , 23F
別台電腦上就... https://noxiv.com
08/06 14:12, 23F

09/07 01:18, , 24F
別台電腦上就... https://daxiv.com
09/07 01:18, 24F

12/02 20:11, 5年前 , 25F
如果用 firefox https://muxiv.com
12/02 20:11, 25F
文章代碼(AID): #1Es7D7bv (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Es7D7bv (NIHONGO)