[翻譯] 日翻中+ 另外想請教關於商用日文

看板NIHONGO作者 (失去你的藍)時間12年前 (2011/11/12 22:19), 編輯推噓3(306)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
因為工作需要翻譯這些 我也會大概翻 但我想說有沒有翻譯的更漂亮一點 要網友們幫我修飾一下 謝謝 因為是當標題 我需要簡單明瞭 1.生地異色-質料不同顏色 2.生地方向間違い-質料的方向相反 3.縫い糸切れ-縫線不足 4.縫い糸調子-縫線情形 5.蛇行縫い-蛇行縫線 6.すりあたり- 這個不會翻 7.金具不良-金屬零件不良 8.内側ポケット不良-內側口袋不良 9.縫いギス-縫線 10.生地折れ-質料彎曲 11.チャっク不良-拉鍊不良 另外因為剛做日文業助不久 上司希望我去加強書信方面 不知道版友有沒有關於日文書信方面的書可以推薦我去買來加強 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.118.37

11/12 22:22, , 1F
之前去誠品逛 有那種整理好幾十種商業書信
11/12 22:22, 1F

11/12 22:22, , 2F
範本的書 改改就能用了很方便
11/12 22:22, 2F

11/12 22:23, , 3F
商用日文的書的話其實市圖也有 之前借了不
11/12 22:23, 3F

11/12 22:23, , 4F
少來看 商用電話範本也有 又不用錢!
11/12 22:23, 4F

11/12 23:06, , 5F
(沒看到上下文無法確定)生地方向如果是指
11/12 23:06, 5F

11/12 23:07, , 6F
布料織紋,建議翻成布紋方向較佳,因為布料
11/12 23:07, 6F

11/12 23:08, , 7F
由經紗(直)與緯(橫)紗交織而成的,依織
11/12 23:08, 7F

11/12 23:09, , 8F
法不同會有平紋,直紋,斜文等等:)
11/12 23:09, 8F

11/13 02:46, , 9F
http://ppt.cc/4KYJ 我覺得這本不錯用~^^
11/13 02:46, 9F
文章代碼(AID): #1Ele1Qg5 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Ele1Qg5 (NIHONGO)