討論串[翻譯] 日翻中+ 另外想請教關於商用日文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 6→)留言9則,0人參與, 最新作者rjhio (失去你的藍)時間12年前 (2011/11/12 22:19), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
因為工作需要翻譯這些 我也會大概翻. 但我想說有沒有翻譯的更漂亮一點. 要網友們幫我修飾一下 謝謝. 因為是當標題 我需要簡單明瞭. 1.生地異色-質料不同顏色. 2.生地方向間違い-質料的方向相反. 3.縫い糸切れ-縫線不足. 4.縫い糸調子-縫線情形. 5.蛇行縫い-蛇行縫線. 6.すりあたり-
(還有43個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者BleuPlume (藍嵐的羽翎正翲翔)時間12年前 (2011/11/13 08:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
表布(fabric)不同色 表布(fabric)紋路方向不對 車線不足 (斷線?) 車線的情況 (壓線狀況?) 壓線蛇行 剪接線/剪接片(交接處) 壓線不良 表布(fabric)折痕 拉鍊(齒)不良日文MAIL...多寫就會了...沒什麼格式. 跟口說差不多...加強敬語吧!. --. 同行?. -
(還有215個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁