[名言] 每日一句
【今日の名言】
今日覚悟のできていない者は、明日になれば さらに覚悟ができていない。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
オウィディウス(古代ローマの詩人)
Publius Ovidius Naso
參考發音:http://www.neospeech.com/Default.aspx
(請選擇Japanese並自行複製上文以便參考發音)
參考試譯(需要的人請自行以[\]鍵開燈):
今天下不定決心的人,到了明天會更加地猶疑不定。
単語(辞書形):
でき(ていない) ー> できる
なれ(ば) ー> なれる ー> なる
おすすめの辞書:
goo辞書:http://dictionary.goo.ne.jp/
Weblio: http://www.weblio.jp/
語源由来辞典:http://gogen-allguide.com/
覚悟せよ
決めたらお前が進んだ
さもなくば諦めよ
彷徨うお前の代わりはいくらでもいるんだ
私は、覚悟を出来ている
To be or not to be, that's a question. 該做,或者不該做,也許有些事情一拖下
去,只會繼續拖得更久。半小時前一打開每日一句的來源網站就看見了這句,當下就決定
,還是做吧!雖然自己還是一樣弱小,但是當初是自認也許能進自己地一點點能力,來回
饋這個系列以及日文板,本身的日文能力可能過不了N3吧(其實不曉得,沒做過題目),然
而最初就已經說了,這個系列的目的是在共享,而且做的過程是自己願意的,更是快樂的
,所以會繼續加油的。
雖然說果斷是一件好事,但是有時候啊,太急於下定論也可能會帶來自己也不樂見的
後果。
嘻嘻,說來說去,很多名言都具有激勵的作用,可是要是看到就往下衝的話,不見得
就好,找出它背後,屬於自己的平衡點,也許是本系列更重要的內涵喔 OwO
也許到了明天又會退回原點‧‧‧
但是這一刻,確實是在這裡努力的,希望諸君都能彼此收穫
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.233.183
推
07/03 00:21, , 1F
07/03 00:21, 1F
推
07/03 00:51, , 2F
07/03 00:51, 2F
推
07/03 07:11, , 3F
07/03 07:11, 3F
推
07/03 19:58, , 4F
07/03 19:58, 4F
推
07/03 23:08, , 5F
07/03 23:08, 5F
推
07/04 00:44, , 6F
07/04 00:44, 6F
推
07/04 08:08, , 7F
07/04 08:08, 7F
推
07/06 00:04, , 8F
07/06 00:04, 8F
討論串 (同標題文章)