Re: [問題] "絕對" 跟"是非"的用法
※ 引述《shih (orz)》之銘言:
: 問題: 「絶対」と「是非」の意味や使い方をお聞きしたいと思います。
: 詳述:
: 起因是朋友在facebook上貼了一個在日本的展覽的網址,
: 然後寫了:
: 「是非」に見に行きます。
: 這句話沒有主詞受詞. 所以我產生疑惑.
: 我感覺這句日文的意思是: 她希望推薦給大家一定要去看
: 但是其實她想表達的真意是: 她自己一定要去日本看這個展覽
: 而我覺得如果她是強調自己想去的決心 應該要用:
: 「絶対」に見に行きます。
: 會比較正確....
: 不過我不太確定, 用了翻譯軟體好像也沒甚麼幫助
: 反而變成好想兩種說法都可以?
: (Orz 一定是是我中文太差導致日文更爛)
: 請板上的達人幫幫忙解惑~ 感謝!
你只要記得
"絶対" 帶有強迫 強制對方"不可"拒絕 的意味
然後 "是非" 則沒有
這樣應該就能分辨大部分的情況了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.235.209.128
推
06/23 23:10, , 1F
06/23 23:10, 1F
→
06/23 23:11, , 2F
06/23 23:11, 2F
推
06/24 12:09, , 3F
06/24 12:09, 3F
→
06/24 12:09, , 4F
06/24 12:09, 4F
討論串 (同標題文章)