Re: [翻譯] 求助 翻譯
※ 引述《sean3 (松本老大!!!!!!)》之銘言:
: 想寫東西給日本的朋友
: 但日文很破 所以來求助@@
: 我試著翻一點 但感覺文法很怪也翻很死...!?
: 內容
: 因為有你們 我不是孤單一個人
: 君たちがいるから 私 一人じゃない
: 因為有你們 讓我有持續前進的動力
: 君たちがいるから 私 每日つづけるのチカラがある
: 你們總是將力量用歌曲來傳達給我
: 君たちいつでも歌で私にチカラを伝える
: 而我也想將這股熱情與感動傳達給你們
: 私も この情熱と感動 君たちに伝えたい
: 非常感謝我的一生中有你們
: ずっとそばにいてくれてほんとうにありがとう
: 讓我們一起繼續的走下去
: 私と一緒に進みましょう
: 以上
: 謝謝
: 字與字的空格和逗點的使用不太會 使否該再修改
君たちがいるから、私は一人ではない
君たちがいるから、私は進む力を持つ
君たちはいつもパワーを唄で与えてくれる
私もこの情熱と感動を君たちに伝えたい
かけがえのない誇りである君たちと
また一緒に歩き続けよう
寫給朋友我覺得用自己想表達的詞句就是最好的了
我相信你努力寫出來的文章是會感動他們的
加油!!
我也稍微提出我的意見讓你做以後的參考
雖然我的翻的不一定有達到你要的語意啦^^||
一起加油吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.90.16.95
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
翻譯
1
3