Re: [翻譯] 求助 翻譯

看板NIHONGO作者 (シュンスケ)時間14年前 (2010/09/20 08:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sean3 (松本老大!!!!!!)》之銘言: : 想寫東西給日本的朋友 : 但日文很破 所以來求助@@ : 我試著翻一點 但感覺文法很怪也翻很死...!? : 內容 : 因為有你們 我不是孤單一個人 : 君たちがいるから 私 一人じゃない  : 因為有你們 讓我有持續前進的動力 : 君たちがいるから 私 每日つづけるのチカラがある : 你們總是將力量用歌曲來傳達給我 : 君たちいつでも歌で私にチカラを伝える : 而我也想將這股熱情與感動傳達給你們 : 私も この情熱と感動 君たちに伝えたい : 非常感謝我的一生中有你們 : ずっとそばにいてくれてほんとうにありがとう : 讓我們一起繼續的走下去 : 私と一緒に進みましょう : 以上 : 謝謝 : 字與字的空格和逗點的使用不太會 使否該再修改 君たちがいるから、私は一人ではない 君たちがいるから、私は進む力を持つ 君たちはいつもパワーを唄で与えてくれる 私もこの情熱と感動を君たちに伝えたい かけがえのない誇りである君たちと また一緒に歩き続けよう 寫給朋友我覺得用自己想表達的詞句就是最好的了 我相信你努力寫出來的文章是會感動他們的 加油!! 我也稍微提出我的意見讓你做以後的參考 雖然我的翻的不一定有達到你要的語意啦^^|| 一起加油吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.90.16.95
文章代碼(AID): #1Cbh2qA9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Cbh2qA9 (NIHONGO)