[翻譯] 求助 翻譯

看板NIHONGO作者 (松本老大!!!!!!)時間15年前 (2010/09/18 05:57), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想寫東西給日本的朋友 但日文很破 所以來求助@@ 我試著翻一點 但感覺文法很怪也翻很死...!? 內容 因為有你們 我不是孤單一個人 君たちがいるから 私 一人じゃない  因為有你們 讓我有持續前進的動力 君たちがいるから 私 每日つづけるのチカラがある 你們總是將力量用歌曲來傳達給我 君たちいつでも歌で私にチカラを伝える 而我也想將這股熱情與感動傳達給你們 私も この情熱と感動 君たちに伝えたい 非常感謝我的一生中有你們 ずっとそばにいてくれてほんとうにありがとう 讓我們一起繼續的走下去 私と一緒に進みましょう 以上 謝謝 字與字的空格和逗點的使用不太會 使否該再修改 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.29.182

09/18 06:05, , 1F
只是改一下錯字:p 生物要用いる不是ある; つづける;
09/18 06:05, 1F

09/18 06:06, , 2F
ほんとうに; いにち是什麼東西? @@
09/18 06:06, 2F

09/18 06:09, , 3F
走る是跑的意思, (前に)進む比較好, 或是有更好的用法
09/18 06:09, 3F
※ 編輯: sean3 來自: 114.36.29.182 (09/18 06:26) ※ 編輯: sean3 來自: 114.36.29.182 (09/18 06:34) ※ 編輯: sean3 來自: 114.36.29.182 (09/18 06:36) ※ 編輯: sean3 來自: 114.36.29.182 (09/18 06:46) ※ 編輯: sean3 來自: 114.36.29.182 (09/18 06:50) ※ 編輯: sean3 來自: 114.36.29.182 (09/18 06:53)
文章代碼(AID): #1Ca-HN6h (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Ca-HN6h (NIHONGO)