Re: [語彙] 士と師

看板NIHONGO作者 (クソラジオ)時間14年前 (2010/08/03 23:13), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《onnanoko (一期一会)》之銘言: : 有人知道日本的職業大概是怎樣區分稱呼的? : 医師 教師 「士」:一定の資格・職業の人。 例:弁護士 「師」:専門の技術をもつ人。 例:医師、技師、猟師、漁師 《YAHOO JAPANの字典》での検索 兩個字都還有其他意思,與本篇無關就沒有列出來了 從上面解釋來看,用「士」的就是由考試取得資格的, 而用「師」的則是只要有專門技術的人就算。 : 会計士 弁護士 看護士(看護師?) 我也很好奇原PO上面幾個字到底正不正確於是又查了一下 發現我的解釋也不是很對 「看護士」:男性看護師の旧称。 「看護師」:傷病者の看護および療養上の世話、医師の診療の補助を職業とする者。       国家試験に合格し、厚生労働大臣の免許を受けた者。 《YAHOO JAPANの字典》での検索 從上面看來現在用「看護師」比較正確,偏偏打了「かんごし」變換之後只有「看護士」 我都快崩潰了.... 只能說看是用「士」還是「師」是個習慣問題(汗 我已經想不到有什麼解釋了) : 有的用"士" 有的用"師" : 我目前只知道這些,所以很好奇。 : 看節目對專業人士會稱呼「職人」「達人」「仕事人」 : 是說"職人"和"仕事人"有不一樣的意含嗎? 「職人」:自分の技能によって物を作ることを職業とする人。 「仕事人」:(ある特殊な)仕事に長じている人。       また、ミスなく、きっちりと仕事を片づける人。 《YAHOO JAPANの字典》で検索 所以「職人」指的就是有作出東西的,不一定是手工藝,作玻璃、作鋁門窗什麼的都算 有看過部屋のリフォーム那節目的就知道 而「仕事人」的意思跟「達人」比較類似。 另外 「仕事師」:1.土木工事・土建工事に従事する人。とび職。       2.事業を計画・経営するのが巧みな人。やり手。 兩個很類似,一開始用字典查只有找到「仕事師」,沒有「仕事人」的解釋 差點就誤導原PO了...(好家在...) : 剛查了字典只說「職人」是做手藝的人, : 這樣我就可以理解節目裡頭的確是介紹傳統手工藝的人時的統稱。 : 謝謝 有錯請指正,這是我第一次查了字典反而霧煞煞... 真怕將來本來會寫的字都會寫錯....(汗 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.163.103 ※ 編輯: KUSOradio 來自: 218.163.163.103 (08/03 23:17)

08/03 23:47, , 1F
google的日語輸入法打かんごし時,兩個都會出來^^
08/03 23:47, 1F

08/03 23:58, , 2F
喔~太感謝~看來yahoo JP的字典比較好用呀~
08/03 23:58, 2F

08/03 23:59, , 3F
師:専門の技術をもつ人 ex:縄師 (誤)
08/03 23:59, 3F
沒有弄清楚會睡不著,所以這次用了YAHOO JP的「知恵袋」(知識+) 關鍵字打「士 師 違い」 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1040757840 覺得這是找到比較好的答案 簡單來分,「士」是有資格(證照),不保證有相當的技術 而「師」是有技術,但並不重視是否有資格(證照) 其中也有提到「看護婦」跟「看護士」統稱為「看護師」,算是個例外 以上(安心睡覺去...) ※ 編輯: KUSOradio 來自: 218.163.163.103 (08/04 01:09)

08/04 20:43, , 4F
ありがとう~知恵袋も使えだよね。W (メモ
08/04 20:43, 4F

08/04 21:43, , 5F
どういたしまして:)
08/04 21:43, 5F
文章代碼(AID): #1CM38UHr (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
語彙
1
5
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
語彙
1
5
文章代碼(AID): #1CM38UHr (NIHONGO)