Re: [請益] 日記,作文練習
※ 引述《shooxliu (小劉)》之銘言:
: 這幾天練習寫了兩篇日記,但是放到Lang-8上面兩天了都沒人改,
: 所以來日文版請益,請各位網友有空的話,能多多指點一下,
: 原PO是平日工作用不到日文的上班族,純粹為了興趣學習日文,
: 目前大約是三級的程度,非常感謝各位的幫忙。
: ------------------------------------------
這幾天相當的苦惱,到底是要繼續唸考試還是要全力拼研究計畫書,
所以就上日文版看看,剛好看到這篇文章,所以決定試試自己的實力。
原PO是準備日本留學考的考(ㄋㄧ/)生(ㄊㄜ\),純粹為了測試實力,
目前大約是考過一級,看到這邊的你我只能說真的很閑(被毆)
: 4/25
: 最近、ドラマを見た
ました
: 名前はルーキーズ、日本に人気のドラマです
の人気ドラマです
: 台湾で評価も人気があります
でも評価が高いです
: 俳優の皆さんもかっこいです
かっこいい
: ある言うが有るん
ある俗語によると
: ”真剣な人はとでも美しい”
: そのドラマにもあるそうです
x xx
: 夢を求めるのため、厳しくても直ぐ進みます
x いでも真っ直ぐ進みます
N + の + N
其他辭性 + N 不用の
: 最後の最後まで、希望と目標のをあきらめないの精神は
x x
: いま麻痺の生活にいい教科書です
^^^^^^^^^^
感覚が麻痺している生活にとって
: あとで、映画も見ました
そして
: 熱さ涙も同じ出た...本当素晴らし物語だった...
い い でした
: 台湾に売ってのDVDの字幕は日本語と中国語が選べます
で売っている
(還在賣 所以用進行式)
: 日本語の習うにも実用です
学習 的
: ルーキーズの前に、見た事があるドラマは”東京ラブストーリー”
x のxxxxxx
: 最近、日本旅行についてBBSで、
の
依照下面那句我覺得應該是原PO在某個BBS看到照片
: 主人公完治とリカの事務所の写真のを掲示されたある
の x ことがあります
されました (二選一)
: 中目黒に立ってある建物です
い
: 本当あるです、面白かった
に x です
: ---------------------------------------------------------
: 4/26
: 今晩
: 日本語教室へ通ったあとで、家へ帰りに途中で
x
: 凄く雨が降りました
: 大変だ、今日はね
今日は本当に大変な一日でした
: 雨服を持っていないと、出かけました
^^^^ で
レインコート
: 私は長ズボンを折って、靴と靴下抜いて
を
: 直接に素足してバイクを乗りながら、運転して家へ帰ります
xxx x xxxx した
已經乗り了 不用多此一舉 已經到家用過去式
: もしある人が言わせる.
そう言うかもしれません、
: ”危険じゃない?”
: ”都会の街に素足なら、変な様子ですよ”
: ”まるで野良人みたい”
: ”脚が汚れる、悪いです”
^^^^
何か?
: でも、気持ち本当にいいです
は
: へ?
: そう、気持ちが良いです
: 実は、足下は毎日歩いて、走って
: 何年間くらい経過しました、不思議の丈夫に速いなりましたです
: 毎日靴と靴下を着てから、丈夫の程度がまた思いません
這幾句我還是不懂XD
: 素足歴は子供から、皆さんも同じですか?
素足は皆、子供からでしょう?
: 田舎で毎日素足で歩いて、走って遊びにしたでしょう?
: この経験があるでしょう?
: とのくらい素足しないの?
^^
の間
: 今度雨時、やって見て
雨が降ったとき、試してみてください
省略太多會讓人看不懂的XD
: 涼しくて、久しぶりの土地に触って真実感を
た は
: 面白いです
: (私の日記を添削してくれた人、知り合いませんけど、心から感謝します)
還是要說 常體跟敬體是不能同時存在於一篇文章的
寫之前就先決定要用那一種 開始寫後就不要換了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.169.75
推
04/27 23:16, , 1F
04/27 23:16, 1F
推
04/27 23:17, , 2F
04/27 23:17, 2F
→
04/27 23:18, , 3F
04/27 23:18, 3F
→
04/27 23:18, , 4F
04/27 23:18, 4F
→
04/27 23:19, , 5F
04/27 23:19, 5F
→
04/27 23:20, , 6F
04/27 23:20, 6F
是的沒錯 我忘記補上去了
→
04/27 23:21, , 7F
04/27 23:21, 7F
→
04/27 23:21, , 8F
04/27 23:21, 8F
→
04/28 03:02, , 9F
04/28 03:02, 9F
→
04/28 03:03, , 10F
04/28 03:03, 10F
→
04/28 03:04, , 11F
04/28 03:04, 11F
推
04/28 03:26, , 12F
04/28 03:26, 12F
日記沒有規定一定要哪一種 你自己決定就可以了
像我自己在寫日記也是一天くだけた 一天ます的XD
→
04/28 07:01, , 13F
04/28 07:01, 13F
→
04/28 07:02, , 14F
04/28 07:02, 14F
看到了 感謝指正
推
04/28 09:03, , 15F
04/28 09:03, 15F
推
04/28 09:22, , 16F
04/28 09:22, 16F
→
04/28 09:23, , 17F
04/28 09:23, 17F
推
04/28 09:56, , 18F
04/28 09:56, 18F
→
04/28 09:57, , 19F
04/28 09:57, 19F
→
04/28 09:58, , 20F
04/28 09:58, 20F
→
04/28 09:59, , 21F
04/28 09:59, 21F
→
04/28 11:15, , 22F
04/28 11:15, 22F
→
04/28 11:17, , 23F
04/28 11:17, 23F
推
04/28 11:17, , 24F
04/28 11:17, 24F
→
04/28 11:17, , 25F
04/28 11:17, 25F
→
04/28 11:18, , 26F
04/28 11:18, 26F
推
04/28 11:23, , 27F
04/28 11:23, 27F
→
04/28 11:23, , 28F
04/28 11:23, 28F
→
04/28 11:25, , 29F
04/28 11:25, 29F
かっこういい確實是有長音沒錯
不過日記嘛 看原PO要怎麼用囉(爆
※ 編輯: Nikando 來自: 219.85.0.111 (04/28 12:36)
推
04/28 20:06, , 30F
04/28 20:06, 30F
推
04/28 22:00, , 31F
04/28 22:00, 31F
推
05/26 16:27, , 32F
05/26 16:27, 32F
討論串 (同標題文章)