[翻譯] 請日本朋友當保証人
問題; 目前正在準備打工簽證的資料,
在簽證申請書中需要填寫在日保証人或親友,
因此想詢問日本的朋友,
是否可以讓我填寫他的姓名地址以及電話在簽證書上
(據說到時候外國人登入証也會需要填寫)
因為這個朋友是因為追星認識的,年紀比我大許多
我們的關係大概是這樣,我去日本會找他吃飯
他來台灣我們也會相見吃飯這樣。
感覺這樣的要求是不是有點唐突?
但沒辦法還是得問!!
請版友能否幫忙修改一下文章
或是建議怎樣的句子 會比較好呢?
請指教!! ><
試譯:
いま、私は日本でワーキング ホリデ-ビザに用意しています
そのなかで日本で親友とか、友たちとか、保証人とかひつようがありますから。
よかったら、山田さんの名前、住所と電話番号が貸してもらえませんか?
ちょっとお手伝ったてくれませんか。
そうなとつぜんにごめんなさい。
おへんじ待ってます。
謝謝~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.193.156
→
04/14 00:00, , 1F
04/14 00:00, 1F
→
04/14 00:01, , 2F
04/14 00:01, 2F
推
04/14 01:54, , 3F
04/14 01:54, 3F
推
04/14 03:23, , 4F
04/14 03:23, 4F
→
04/14 03:23, , 5F
04/14 03:23, 5F
→
04/14 09:40, , 6F
04/14 09:40, 6F
→
04/14 11:19, , 7F
04/14 11:19, 7F
→
04/14 11:20, , 8F
04/14 11:20, 8F
→
04/14 11:25, , 9F
04/14 11:25, 9F
→
04/14 11:25, , 10F
04/14 11:25, 10F
推
04/14 16:30, , 11F
04/14 16:30, 11F
→
04/14 17:09, , 12F
04/14 17:09, 12F
→
04/14 20:53, , 13F
04/14 20:53, 13F
討論串 (同標題文章)