Re: [翻譯] ツンデレ要怎麼翻譯呢?
※ 引述《kiwigo1000 (快變小黑人了.....)》之銘言:
: 桑田君は毒舌ツンデレ系。
: 試譯:桑田是個毒舌派愛耍心機的人。
: 愛耍脾氣的人。
: 雙面人。
: 我總覺得我怎麼翻譯都找不到恰當的對等字眼
: 請有翻譯過這個詞的人 可以給我一點意見嗎?
: 先謝謝各位了!
其實很多字的翻譯本來就很難找到完全對等的詞阿
如果可以這樣的話,就都交給機器翻譯就好了XD
回到原題,
ツンデレ一開始是指「一開始對你很冷淡,但感情漸漸產生後就很熱情」的情形
但是到現在的意義轉變成「雖然嘴上對你很壞,但心裡其實是喜歡你的」的情形
要注意這個詞實際能使用的情況並不會很多,
而中文目前最常用的翻譯就是「傲嬌」
(翻譯合適與否先不討論,但確實是最常用的)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.13.1
推
12/15 01:36, , 1F
12/15 01:36, 1F
推
12/15 01:37, , 2F
12/15 01:37, 2F
推
12/15 01:41, , 3F
12/15 01:41, 3F
推
12/15 01:43, , 4F
12/15 01:43, 4F
推
12/15 04:45, , 5F
12/15 04:45, 5F
推
12/15 07:44, , 6F
12/15 07:44, 6F
→
12/15 10:39, , 7F
12/15 10:39, 7F
推
12/15 11:38, , 8F
12/15 11:38, 8F
推
12/15 11:47, , 9F
12/15 11:47, 9F
推
12/15 13:19, , 10F
12/15 13:19, 10F
推
12/15 14:29, , 11F
12/15 14:29, 11F
→
12/15 14:57, , 12F
12/15 14:57, 12F
→
12/15 17:51, , 13F
12/15 17:51, 13F
推
12/15 19:20, , 14F
12/15 19:20, 14F
→
12/15 19:27, , 15F
12/15 19:27, 15F
推
12/15 19:57, , 16F
12/15 19:57, 16F
推
12/15 20:12, , 17F
12/15 20:12, 17F
推
12/15 20:20, , 18F
12/15 20:20, 18F
→
12/15 23:32, , 19F
12/15 23:32, 19F
推
12/16 21:04, , 20F
12/16 21:04, 20F
推
12/17 14:59, , 21F
12/17 14:59, 21F
→
12/19 00:39, , 22F
12/19 00:39, 22F
推
12/19 19:58, , 23F
12/19 19:58, 23F
推
12/30 10:53, , 24F
12/30 10:53, 24F
討論串 (同標題文章)