[翻譯] NHK新聞

看板NIHONGO作者 (Darrenshouw)時間14年前 (2009/09/25 19:19), 編輯推噓5(5010)
留言15則, 5人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
摘錄自NHK的新聞稿 現場のがけは近 くを登山道が通っていますが、柵などはなく、警察は、臼井さんがが けから誤って転落したのではないかとみて当時の状況を調べています。 請問第一句 現場のがけは近 くを登山道が通っていますが 這句話的意思大概是? 結構看不太懂 有は 有を 還有が 整個很混亂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.40.154

09/25 19:25, , 1F
現場的懸崖附近有登山道通過
09/25 19:25, 1F

09/25 19:26, , 2F
がけ→崖
09/25 19:26, 2F

09/25 19:33, , 3F
那 近くを 這邊的文法是? 有を 可是找不到動詞把近く當受詞
09/25 19:33, 3F

09/25 19:33, , 4F
這裡近く是名詞用法吧
09/25 19:33, 4F

09/25 19:34, , 5F
名詞を名詞之前好像有前輩講過,不過我還不太懂...
09/25 19:34, 5F

09/25 21:08, , 6F
現場のがけは 登山道が(=の)近くを通っていますが 這樣呢?
09/25 21:08, 6F

09/25 21:11, , 7F
這樣通っています的主詞是不是變成がけ了啊?
09/25 21:11, 7F

09/25 21:15, , 8F
現場のがけ在は的前面,那個是主題,不是主詞(主語)
09/25 21:15, 8F

09/25 21:16, , 9F
近くを通っている應該是正解
09/25 21:16, 9F

09/25 21:17, , 10F
「在附近有登山步道通過,但是沒有柵欄」大概就這意思
09/25 21:17, 10F

09/25 21:17, , 11F
喔喔!了解了!
09/25 21:17, 11F

09/25 21:19, , 12F
另外這裡的を是表示「通過的場所」
09/25 21:19, 12F

09/26 14:52, , 13F
登山道が(=の)近くを 這邊不等於no吧 副主詞是登山道
09/26 14:52, 13F

09/26 15:20, , 14F
這邊的確不適合用の 會變成連體修飾 :(
09/26 15:20, 14F

09/26 15:22, , 15F
其實我也不知道那時為什麼會畫蛇添足補這一句 Orz
09/26 15:22, 15F
文章代碼(AID): #1AlATAq_ (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AlATAq_ (NIHONGO)