[文法] である として的互換

看板NIHONGO作者 (PP)時間15年前 (2009/08/07 12:35), 編輯推噓10(10015)
留言25則, 8人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
それが先生である私の役割であると思っています 那是身為老師的我要扮演的角色 請問這邊的 である  可以換成 として 句尾的である 可以跟 です だ 那句中的 である  可以跟 として 互換嗎 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

08/07 12:52, , 1F
這裡的である是當連體形修飾"私"(做為老師的我),用として是
08/07 12:52, 1F

08/07 12:53, , 2F
不能直接修飾"私"的。要加一個"の"才合乎文法~
08/07 12:53, 2F

08/07 12:55, , 3F
である放在句尾=です/だ表示斷定,比較常見於"書き言葉"
08/07 12:55, 3F

08/07 12:58, , 4F
所以句尾的である在中文可以用"就"來表示-我認為那"就"是...
08/07 12:58, 4F

08/07 14:04, , 5F
我也有問題想問(舉手!)である在句尾,我還是不太懂...
08/07 14:04, 5F

08/07 14:05, , 6F
像是這句"前述の通り、大公というのは大変な激務である"
08/07 14:05, 6F

08/07 14:06, , 7F
那個"就"要怎麼把他翻進去呢?
08/07 14:06, 7F

08/07 14:07, , 8F
之前我都把である當作です來看,所以都沒多去琢磨他orz
08/07 14:07, 8F

08/07 14:07, , 9F
這裡我是這樣翻啦~
08/07 14:07, 9F

08/07 14:07, , 10F
如前所述,所謂大公是非常繁重的職務。
08/07 14:07, 10F

08/07 14:09, , 11F
另外,如果是在中間呢? 只有一種意思嗎?(作為...的)
08/07 14:09, 11F

08/07 14:11, , 12F
"像我前面所說的,大公這個工作就是一種很辛苦的工作"
08/07 14:11, 12F

08/07 14:11, , 13F
樓上的是這樣翻嗎? 話說大公要怎麼翻阿?我查到的是歐洲
08/07 14:11, 13F

08/07 14:12, , 14F
的小國君主
08/07 14:12, 14F

08/07 14:13, , 15F
直接翻,中文也有大公的用法(XX大公國)
08/07 14:13, 15F

08/07 14:14, , 16F
如果真的要強調書面語的感覺,或許用「乃是」也可以
08/07 14:14, 16F

08/07 14:14, , 17F
"大公"我沒去翻他耶XDD 就跟伯爵一樣是個稱謂吧
08/07 14:14, 17F

08/07 14:14, , 18F
但整篇文章都是である的時候其實也不用特別講究了吧
08/07 14:14, 18F

08/07 14:18, , 19F
他是沒有出現很多啦~ 話說「乃是」很好用XD
08/07 14:18, 19F

08/07 15:00, , 20F
である用在句尾是「書信體」,就是です沒有錯。
08/07 15:00, 20F

08/07 15:02, , 21F
ex「吾輩は猫である」(我是貓~夏目漱石)
08/07 15:02, 21F

08/07 15:55, , 22F
前面的先生である私可以解讀成先生の私,表同位語
08/07 15:55, 22F

08/07 15:55, , 23F
後面就是だ、です了
08/07 15:55, 23F

08/07 17:09, , 24F
不是書信體啦 是文章體
08/07 17:09, 24F

08/07 17:18, , 25F
對吼是文章體==不過書面體跟文章體到底差在哪
08/07 17:18, 25F
文章代碼(AID): #1AUwyZm4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AUwyZm4 (NIHONGO)