Re: [請益] 日文有哪些標點符號

看板NIHONGO作者 (←殺千刀的UAO始作俑者)時間15年前 (2008/08/31 15:56), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
日文標點符號 (約物 やくもの) 其實日文標點符號沒有很明確的基準 目前可以查到的基準有這些: ‧1946年文部省教科書局國語調查室《くぎり符号の使ひ方》 http://www.bunka.go.jp/kokugo/pdf/kugiri.pdf 這份標準只用來限制教科書的標點用法 從這份標準開始定義就很模糊 像他規定了 用來列舉排列是用中點(‧),不過也可以使用點(、)替代 又規定了配合需要 點(、)跟中點(‧)又可以使用逗號(,)或分號(;)替代 ‧1950年《文部省刊行物表記の基準》 這份標準也只是用來規範文部省自己的刊物標點用法 這裡又規定了 - 反覆記號只用「々」,其他反覆記號都不用 - 原則上橫書的標點與直寫相同,但橫寫時「、」以「, 」代替,句號仍用「。」 - 橫寫時,數字原則上使用阿拉伯數字。慣用語以及數字性薄弱的詞才用漢數字 ‧1952年《公用文作成の要領》 這份標準主要也是規範公文的標點而已。內容與上者類似。 ‧1959年 自治省《左横書き文書の作成要領》 政府自打嘴巴的來了 前面那些規範都是文部省(相當於教育部)的規定 但自治省(現在併入總務省,掌管地方自治事宜)又訂了這套規定 規定橫書時使用「、」與「。」,不用「,」。 ‧共同通信社《記者ハンドブック》 這次報社公會自己規定的基準,媒體原則上不理政府公文標準,採用這一套。 這套就明白規定不用「,」與「.」,只用「、」與「。」 因為報紙早期都是直排而已,即便橫排逐漸增加,但還是依照此方式。 ‧JIS X 4051 《日本語文書の組版方法》 反正唱反調的標準越來越多 這是JIS(日本工業標準)裡制定的標點用法 之所以標點會納入工業標準 是為了要有標準讓照像排版機器、電腦排版的廠商有規則可循 舊版本規定了橫排時,使用「, 」與「. 」 2004年修訂時沒有明確寫出標點用法 但這份文件本身是橫排的,使用的是「, 」與「。」 光是以上這些規範,大致就知道光是最常用的「、」與「。」就很混亂了。 尤其是在橫排的情況,到底要用「、」還是「, 」,沒有一個固定原則。 明明政府內規的《公用文作成の要領》規定要用「, 」, 但近年的公文(尤其是政府機關網站)幾乎都是用「、」。 《公用文作成の要領》已經形同死法律。 但理工方面,技術書籍又相當愛遵守舊版JIS規範用「,」「.」排版。 連最基礎的兩個符號都沒有固定依據,其他符號就更不用說了。 由於這些規範幾乎只提到「、」「。」幾個常用符號, 其他比較少用的符號很少提及,所以更是個無政府狀態。 像是冒號「:」。 雖然《くぎり符号の使ひ方》有提到冒號,但有註名這是「主要只用在橫書的符號」。 所以直排時冒號到底要怎麼排,根本沒有明確依據。 要印成 : 還是 ‧‧ ,完全是看出版社自己決定。 常看日文小說的人可能就會發現,冒號印成直的還是橫的,會因為出版社而不同。 以上都是外觀上的差異,事實上符號用法也有歧異。 主要混亂在這兩點: - 表示列舉要用 、 還是 ‧ - 表示外國人名斷字要用 ‧ 還是 = 大家的日本語等教材,大致採用「、」「。」的寫法。 並在某些特定場合用了「?」符號。 現代還經常使用的標點主要如下: 句点(くてん/まる)。 表示句子的結束。 読点(とうてん/てん)、 表示句子的半中止。(句子停頓但文意持續時) 放在副詞之後表示停頓。 ex. 昨日、雨が降った。 表示詞彙的並列。(這個用法與下述中黑重覆) 漢數字直排時,表示數字的位數區隔。 ex. 一二三、四五六、七八九圓 括弧(かっこ)() 注釋。 編號。 ex. (1) (a) * 用於編號的括弧直排時仍橫排 印刷術語稱為 縱中橫 鉤括弧(かぎかっこ)「」 引用、對話、題目等。 三点リーダー(さんてんりーだー)…… 省略。 中黒(なかぐろ)‧ 單詞的列舉。(此用法與、重覆) 外來語譯詞的斷字。(此用法與=重複) 請參考 #18Rbt544 直排時的小數點。 圏点(けんてん)文字右方或上方的、‧。 用來強調希望讀者注意的文字。 、、 、、、、、、、 ex. 路上喫煙は法律によって禁止されている。 ダブルハイフン = 外來語譯詞的斷字。(此用法與中黑重複) 請參考 #18Rbt544 感嘆符(かんたんふ)! 感嘆符原則上不用於普通文章。但可配合需要用於表達感動的心情時。 用於強調、驚訝、諷刺的口吻。 疑問符(ぎもんふ)? 疑問符原則上不用於普通文章。但可配合需要用於需要表達疑問口吻時。 也用於質問、反詰等口吻。 * 課本裡,通常只用在問句沒有疑問詞(如か)結尾,需要問號才能表達疑問時。 如 元気ですか。 元気? 還有 食べたでしょう? 雨が降るでしょう。 (表示でしょう上揚還是下降 * 確實傳統日文沒有問號。 而公文、報導比較少有疑問表現,所以公文、報紙不太出現問號。 但就如上述例子,口語上、常體的日文, 在沒有疑問詞的時候沒有問號根本無法確認是否為問句。 所以現今雜誌、小說,其實問號也用得很頻繁。 畢竟所謂的正式規範,只是規定公文、報導等應用文。 在實務上,不使用問號可能會對小說的表現造成困難。 波ダッシュ(なみだっしゅ)~ 表示範圍。 反覆記號 々ヽヾゝゞ仝〃くぐ 現代文還用的只剩 々 ,表示漢字的重覆。 庵点(いおりてん) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BA%B5%E7%82%B9 用來標註詩歌的開始。 (至今仍然音樂劇的劇本常用這個符號) コロン : 日文其實冒號的用法沒有比較明確的定義。 至少比較清楚的只有日文冒號通常不與引號一起出現,有冒號可能就省掉引號。 ママ号 以類似標音的方式標示在文字右方或上方的ママ 標示於引用的文字旁邊,表示「原文のまま」。 通常用在原文有錯字、漏字、俗字,或是採用舊假名遣、舊漢字等情形。 表示引用的文字並沒有做過任何改變(是原文的錯)。 ※ 引述《ceritaff ()》之銘言: : 請問日文除了放在句中的 「、」和句末放的「。」 還有哪些常用的標點符號呢? : 問句是都只有用「。」結尾,或是也有使用「?」的時候 : 有沒有什麼書或文章有說明標點符號的用法,因為我一直找不到相關的文章。 : 麻煩大家幫忙了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.164.65 ※ 編輯: but 來自: 220.132.164.65 (08/31 16:08)

08/31 16:32, , 1F
反覆記號那個大ぐ現在還是有的呢XD 小說中狂出現= ="
08/31 16:32, 1F

08/31 16:33, , 2F
演歌也有阿XD 超愛演歌...
08/31 16:33, 2F

08/31 17:29, , 3F
是沒錯啦 演歌的話也很愛 ゝ XD 懶得說明罷了XD....
08/31 17:29, 3F
文章代碼(AID): #18kawvJg (NIHONGO)