Re: [情報] N3DS 繁體中文版遊戲陣容影片
※ 引述《rei196 (棉花糖)》之銘言:
: 身為老玩家的我,看到海拉魯,真的想跟爽哥一樣喊"興奮透啦"
: 附上老玩家的證明
: http://img.photobucket.com/albums/v59/rei196/IMG_0856.jpg



: 以前薩爾達本來就翻譯海拉"魯"
: 我只能說台任翻的好!!
: 我終於找回以前小時後的那個感覺了!!
: 我愛海拉魯
: 海拉魯萬歲
看到這本雜誌 真是屁滾尿流了 失禁失禁!(誤)
想當年一堆電玩雜誌都還是簡單的單色印刷居多
通常只有新作或大作的頁面才會是彩刷
好懷念 可惜那些老雜誌都丟掉了
但是後期海拉魯在其他地方確實被改翻成海拉爾
http://i.imgur.com/GKbrh.jpg



日本小學館授權喔! 只是說授權也不一定準
只要是非官方譯者 就肯定會各有各的翻譯法
漫畫中卡膿反倒是被翻成了葛諾
我記得更早以前確實是全都翻葛諾 不知道有沒記錯
不過連蓓姬塔都能被台灣翻成達爾了 就無所謂了吧 XD
不知道原PO那本雜誌是否老任官方翻譯的?
如果是的話 還蠻有參考價值的
可能海拉爾在中文念法比較順口
所以大家都習慣叫海拉爾吧
--
露多公主:林哥哥,I'm wetting for you!
http://i.imgur.com/76Ada.jpg

林克:太爽啦!!!!!!!!!!!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.229.191.164
推
08/11 07:56, , 1F
08/11 07:56, 1F
→
08/11 07:56, , 2F
08/11 07:56, 2F
推
08/11 09:46, , 3F
08/11 09:46, 3F
推
08/11 10:55, , 4F
08/11 10:55, 4F
推
08/11 11:10, , 5F
08/11 11:10, 5F
推
08/11 11:57, , 6F
08/11 11:57, 6F
→
08/11 11:59, , 7F
08/11 11:59, 7F
推
08/11 15:24, , 8F
08/11 15:24, 8F
推
08/11 20:34, , 9F
08/11 20:34, 9F
→
08/11 20:35, , 10F
08/11 20:35, 10F
→
08/11 20:36, , 11F
08/11 20:36, 11F
推
08/11 20:52, , 12F
08/11 20:52, 12F
推
08/11 21:11, , 13F
08/11 21:11, 13F
→
08/12 02:20, , 14F
08/12 02:20, 14F
推
08/12 04:51, , 15F
08/12 04:51, 15F
推
08/12 20:20, , 16F
08/12 20:20, 16F
推
08/14 18:11, , 17F
08/14 18:11, 17F
→
08/18 20:11, , 18F
08/18 20:11, 18F
討論串 (同標題文章)