[轉錄][討論] 兩岸國名翻譯對照
看到板上有板友對於 也門 葉門的翻譯有疑問
想到其實兩岸在一些國際地名的翻譯上
我整理一些就我知道的
兩岸地名翻譯的不同 做個對照
前面寫台灣使用的 後面寫大陸使用的
國家
亞洲
北韓 朝鮮
寮國 老撾
馬爾地夫 馬爾代夫
哈薩克 哈薩克斯坦
吉爾吉斯 吉爾吉斯斯坦
塔吉克 塔吉克斯坦
烏茲別克 烏茲別克斯坦
土庫曼 土庫曼斯坦
卡達 卡塔爾
沙烏地阿拉伯 沙特阿拉伯
葉門 也門
亞塞拜然 阿塞拜疆
喬治亞 格魯吉亞
歐洲
蒙地內哥羅 黑山
波士尼亞- 波黑
赫塞哥維納
克羅埃西亞 克羅地亞
非洲
查德 乍得
尼日 尼日爾
衣索匹亞 埃塞厄比亞
索馬利亞 索馬里
厄利垂亞 厄利特里亞
模里西斯 毛里求斯
塞席爾 塞舌爾
肯亞 肯尼亞
蒲隆地 布隆地
賴比瑞亞 利比里亞
象牙海岸 科特迪瓦
貝南 貝寧
甘比亞 岡比亞
幾內亞比索 幾內亞比紹
獅子山 塞拉里昂
奈及利亞 尼日利亞
辛巴威 津巴布韋
波扎那 波茨瓦那
尚比亞 贊比亞
美洲
瓜地馬拉 危地馬拉
大洋洲
紐西蘭 新西蘭
萬納杜 瓦努阿圖
東加 湯加
諾魯 瑙魯
城市
亞洲
果亞 果阿
喀拉蚩 卡拉奇
伊斯蘭馬巴德 伊斯蘭堡
杜哈 多哈
杜拜 迪拜
特拉維夫 台拉維夫
歐洲
伊斯坦堡 伊斯坦布爾
巴塞隆那 巴塞羅納
貝爾格勒 貝爾格萊德
非洲
約翰尼斯堡 約翰內斯堡
自由城 弗里敦
美洲
聖地牙哥 聖迭戈 (美國那個)
沙加緬度 薩克拉門托
紐奧良 新奧爾良
檀香山 火奴魯魯
大洋洲
雪梨 悉尼
有遺缺還請多補充
感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.48.189
推
01/07 07:33,
01/07 07:33
推
01/07 09:09,
01/07 09:09
推
01/07 09:16,
01/07 09:16
推
01/07 09:35,
01/07 09:35
推
01/07 09:46,
01/07 09:46
→
01/07 09:47,
01/07 09:47
→
01/07 09:48,
01/07 09:48
推
01/07 10:39,
01/07 10:39
→
01/07 10:40,
01/07 10:40
推
01/07 11:37,
01/07 11:37
推
01/07 12:01,
01/07 12:01
推
01/07 12:17,
01/07 12:17
→
01/07 12:18,
01/07 12:18
推
01/07 12:23,
01/07 12:23
推
01/07 12:46,
01/07 12:46
推
01/07 13:21,
01/07 13:21
推
01/07 14:46,
01/07 14:46
※ oodh:轉錄至看板 Policy 01/07 14:46
推
01/07 14:47,
01/07 14:47
推
01/07 16:21,
01/07 16:21
推
01/07 16:33,
01/07 16:33
推
01/07 17:02,
01/07 17:02
推
01/07 17:20,
01/07 17:20
進行增補 感謝板友指教
※ 編輯: Vicky1016 來自: 123.192.48.189 (01/07 18:32)
推
01/07 18:42,
01/07 18:42
推
01/07 19:03,
01/07 19:03
→
01/07 19:04,
01/07 19:04
--
Safety and Peace, my friend.
http://godjack0709.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.198.140
※ 編輯: godjack0709 來自: 123.204.198.140 (01/07 19:04)