Re: [求救]有一首英詩...
先看這裡有解析:
http://www.grommersoft.com/content/view/596/43
: 其實就是下禮拜要考的英美詩選通識 冏
: 這首詩我看了很多分析還是不太懂
: 跑來此地求援(英文高手多多),順便看看誰在線上XD謝謝
: 1
: 題目Pathedy of Manners的意涵?我在筆記上寫”情境悲劇”
: 不太懂”情境的意思”,還有Manners的意思是?
這問題牽涉到整首詩的解釋,還有詩歌的語調(tone)
先看文學中常用的名詞 "comedy of manners"解釋
it deals whith... men and women living in a sophisticated upper-class
society, and relies for comic effect in large part on the wit and sparkle
of the dialogue.....
a witty conversational give-and-take which constitute a kind of verbal
fencing match.
it attacks on the social standard and decorum by wit.
簡言之,就是在戲劇中上層階級的人表現出機鋒,以幽默的手法,
抨擊社會的價值觀、道德觀。最常見的例子是王爾德的《不可兒戲》
(The Importance of Being Earnest)
詩人把comedy替換成Pathedy,表示這首詩沿襲之前"comedy of manners"
的態度(manners),但又做了些許的改變。
首先內不在是comedy,而是pathetic,激起了讀者的憐憫心
內容也不是充滿機鋒,而是詩人站在旁觀的角度,對主角批判,
如她如何的學習上流社會的品味,如何甩開落魄的侯爵,如何建立起理想的家庭
但最後她卻空無一物,也不敢去想像當初不隨主流會是甚麼樣子。
詩人認為這種情況是該憐憫的。
但站在詩人的立場,詩人的語調也顯示出詩人自己對她的批判
詩人也是用comedy of manners的方式。
: 2
: 第二節的第四句
: And when she might have thought, conversed instead.
: 不太懂她為啥突然加入這段作者敘述
這句話我覺得應該是:
She scorned Wagner, praised the Degas dancing girls,
And conversed instead, when she might have thought.
是三個動詞接連過來的。
不過when she might have thought 這句話我不確定
有請高手來解答吧
: 3
: 第五節的第三句
: Toying with plots to kill time and re-wed
: Illusions of lost opportunity.
: 那個”plot”和"re-wed"的意思是?
plots 即是後面的 kill time and re-wed
想著如何殺時間,怎樣才能再婚
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.195.11
推
11/15 11:15, , 1F
11/15 11:15, 1F
→
11/15 11:15, , 2F
11/15 11:15, 2F
→
11/15 11:16, , 3F
11/15 11:16, 3F
→
11/15 11:17, , 4F
11/15 11:17, 4F
→
11/15 11:21, , 5F
11/15 11:21, 5F
→
11/15 11:21, , 6F
11/15 11:21, 6F
推
11/15 15:26, , 7F
11/15 15:26, 7F
推
11/15 16:04, , 8F
11/15 16:04, 8F
→
11/15 16:08, , 9F
11/15 16:08, 9F
→
11/15 16:12, , 10F
11/15 16:12, 10F
推
11/15 16:15, , 11F
11/15 16:15, 11F
推
11/16 19:11, , 12F
11/16 19:11, 12F
推
11/18 11:20, , 13F
11/18 11:20, 13F
→
11/20 01:25, , 14F
11/20 01:25, 14F
※ 編輯: Chaika 來自: 123.194.193.67 (03/15 10:37)
討論串 (同標題文章)