Re: [哈啦] = =
我現在在想 我一直翻譯英文的意義在哪裡?
這樣會讓我的社工知能越來越好嗎?是真的嗎?
但是透過討論似乎才是最能達到批判的一部份
我很懊惱現在無法和大家討論理論和研究法的東西
我很想要除了討論PAPER內容與翻譯之外
能提出問題讓大家一起討論(因此有點想改變讀書會的流程)
也很懊惱這些東西到底對我的實務能精進多少
會讓我成為好的社工嗎?
因此我又跑去當志工
透過與非行少年的接觸可以讓自己一直唸書 卻沒有實務經驗的超虛感受降低一些
我真的覺得 我需要工作經驗
社工是如此實務的工作 我卻把自己關在象牙塔讓我越來越困惑
真的
---
該系列會不會變成我們的有感而發文......
※ 引述《vct0617 (我的生活百感交集)》之銘言:
: (衝版上文章數XD)
: 我好像有點感冒… 中午討論完理論
: 回來補眠忘了蓋被子....
: 現在頭爆痛的…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.41.153
推
10/04 21:39, , 1F
10/04 21:39, 1F
推
10/04 21:39, , 2F
10/04 21:39, 2F
推
10/04 21:40, , 3F
10/04 21:40, 3F
→
10/04 21:47, , 4F
10/04 21:47, 4F
→
10/04 21:54, , 5F
10/04 21:54, 5F
推
10/04 22:10, , 6F
10/04 22:10, 6F
→
10/04 22:10, , 7F
10/04 22:10, 7F
推
10/05 01:03, , 8F
10/05 01:03, 8F
討論串 (同標題文章)