看板 [ NBA ]
討論串[討論] 關於版上那幾篇港譯的NBA文章....
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(21推 14噓 11→)留言46則,0人參與, 最新作者Wizzy (威仕)時間11年前 (2014/07/31 22:39), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
Rodman = 洛文. Chris Paul = 基斯 保羅. Gasol = 加素爾. Crawford = 哥羅福. Kevin Martin = 奇雲馬田(我聽過最扯的名稱). Hardin = 夏登. Paul George = 保羅佐治 or 泡椒. Wall = 禾爾. 布雷獸 = 比
(還有41個字)

推噓30(47推 17噓 34→)留言98則,0人參與, 最新作者F17 (優質科迷)時間11年前 (2014/07/31 21:00), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
關於版上那幾篇港譯的NBA文章..... 很多鄉民都覺得球員的譯名很莫名其妙. 事實上的確如此 其他的球員的譯名更奇怪的都有. 比如:. Jordan Farmar = 佐敦化馬. Darrell Armstrong = 戴路岩士唐. Dwight Howard = 迪韋侯活. Andre Mill
(還有318個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁