Re: [花邊] AD LBJ 賽後訪談

看板NBA作者 (封侯事在)時間1年前 (2023/02/27 21:35), 1年前編輯推噓17(18133)
留言52則, 29人參與, 1年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《mingonly ()》之銘言: : : 記者: : LeBron,在談論比賽前,能否先談一下你的腳踝情況?你似乎在比賽中有一段時間感到不適 : ,但你堅持打完比賽。現在感覺如何?和過去幾週相比有什麼不同嗎? : 姆斯: : 我的腳踝感覺好多了,但我絕對不會不打這場比賽,我明白這場比賽的重要性,我感覺能在 : 落後的情況下逆轉勝,不過接下來幾天我們還要觀察一下腳的狀況,再做進一步的安排。 https://www.si.com/fannation/nba/fastbreak/injuries/los-angeles-lakers-lebron-james-foot-injury-update-after-win-over-mavericks-on-sunday "It's been better that's for sure," James told reporters after the game in regards to how his foot felt. "But I definitely wasn't going to go to the locker room and not finish the game out tonight. Just understood the importance of the game, and then with the momentum that we had, I felt like we could still win after being down. We'll monitor it the next couple days, see how it feels and go from there." 他應該不是講說腳踝好多了吧? 他是講說之前腳踝的情況比較好, 換句話說就是現在腳踝不太好, 所以才會接說「但是」不會不打這場比賽。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.7.252 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1677504946.A.438.html

02/27 21:39, 1年前 , 1F
Its been better不就是有比較好了嗎
02/27 21:39, 1F

02/27 21:41, 1年前 , 2F
人家明明就是在說賽後比當下好多了
02/27 21:41, 2F

02/27 21:42, 1年前 , 3F
記者就請他談剛才的傷勢了,他還去講之前幹嘛
02/27 21:42, 3F
這是習慣用法,意思就是在講說現在情況不太好。 ※ 編輯: chordate (114.32.7.252 臺灣), 02/27/2023 21:43:32

02/27 21:44, 1年前 , 4F
還是我們這邊直接谷歌翻譯比較快
02/27 21:44, 4F

02/27 21:44, 1年前 , 5F
It is been better應該是翻已經比較好了 吧?
02/27 21:44, 5F

02/27 21:45, 1年前 , 6F
超譯??
02/27 21:45, 6F

02/27 21:46, 1年前 , 7F
It’s been better就是在講現在好多了==
02/27 21:46, 7F
可以比較一下這樣的表達: I've never been better 就是說現在非常好。 那反過來說I have been better 就是說現在不是非常好。

02/27 21:49, 1年前 , 8F
應該是說現在已比剛才好,但(當時)比賽還是得繼續打
02/27 21:49, 8F

02/27 21:49, 1年前 , 9F
別人問你現在感覺如何,回it’s been better 的意
02/27 21:49, 9F

02/27 21:49, 1年前 , 10F
思是還可以更好,意思就是當下沒有很好….-.- 並不
02/27 21:49, 10F

02/27 21:49, 1年前 , 11F
是已經好多了這種台式翻譯。
02/27 21:49, 11F

02/27 21:50, 1年前 , 12F
所以受傷當下感覺是有狀況,總之等MRI吧
02/27 21:50, 12F

02/27 21:51, 1年前 , 13F
喔k大這樣解釋我懂了,確實比較tricky一點,但應該
02/27 21:51, 13F

02/27 21:51, 1年前 , 14F
是k大這樣的解釋沒錯
02/27 21:51, 14F
※ 編輯: chordate (114.32.7.252 臺灣), 02/27/2023 21:56:47

02/27 21:55, 1年前 , 15F
是It's been better 不是 It was been better
02/27 21:55, 15F

02/27 21:56, 1年前 , 16F
英文小教室 學習
02/27 21:56, 16F

02/27 22:00, 1年前 , 17F
was been 是啥…有這種用法嗎
02/27 22:00, 17F

02/27 22:01, 1年前 , 18F
was been 那個是在說什麼
02/27 22:01, 18F

02/27 22:01, 1年前 , 19F
It has been better是過去完成式,意思是之前比較好
02/27 22:01, 19F

02/27 22:02, 1年前 , 20F
現在不好,所以原本翻譯錯了
02/27 22:02, 20F

02/27 22:02, 1年前 , 21F
他but是接當時不太好所做的決定 現在覺得好多就行了
02/27 22:02, 21F

02/27 22:03, 1年前 , 22F
推, 看本文與推文長知識
02/27 22:03, 22F

02/27 22:03, 1年前 , 23F
英文邏輯跟中文不太相同沒辦法字面一對一去看
02/27 22:03, 23F

02/27 22:04, 1年前 , 24F
今天的英文小教室超實用哀!!!
02/27 22:04, 24F

02/27 22:05, 1年前 , 25F
翻譯起來應該是「剛剛真的不舒服,這是一定的」
02/27 22:05, 25F

02/27 22:05, 1年前 , 26F
但是我不會離開... 我感覺可以贏下比賽。
02/27 22:05, 26F

02/27 22:05, 1年前 , 27F
明後天會持續觀察狀況。
02/27 22:05, 27F

02/27 22:08, 1年前 , 28F
搞錯了,是 It has been better. 所以是之前比較好
02/27 22:08, 28F

02/27 22:09, 1年前 , 29F
英文教室又來了
02/27 22:09, 29F

02/27 22:09, 1年前 , 30F
推 學會了
02/27 22:09, 30F

02/27 22:12, 1年前 , 31F
但有時候美國人講話跟我們認知的會不一樣,就等檢
02/27 22:12, 31F

02/27 22:12, 1年前 , 32F
查結果吧
02/27 22:12, 32F

02/27 22:16, 1年前 , 33F
過去完成式叫had+PP,has+PP是現在完成式吧
02/27 22:16, 33F

02/27 22:28, 1年前 , 34F
那正確好多了應該怎麼表
02/27 22:28, 34F

02/27 22:28, 1年前 , 35F
達啊? l feel better
02/27 22:28, 35F

02/27 22:28, 1年前 , 36F
rn 這樣嗎
02/27 22:28, 36F

02/27 22:32, 1年前 , 37F
這什麼英文小教室
02/27 22:32, 37F

02/27 22:36, 1年前 , 38F
英文小教室招生中
02/27 22:36, 38F

02/27 22:52, 1年前 , 39F
看影片就很清楚聽到 姆斯講了什麼
02/27 22:52, 39F

02/27 22:57, 1年前 , 40F
LBJ倒的時候說他有聽到啪的聲音 希望沒事吧….
02/27 22:57, 40F

02/27 23:04, 1年前 , 41F
當美國人說 I have had better (我吃過更好吃的)
02/27 23:04, 41F

02/27 23:04, 1年前 , 42F
意思就是現在吃的這個很普
02/27 23:04, 42F

02/27 23:05, 1年前 , 43F
或者有人問你今天過得怎樣 你回I have had better
02/27 23:05, 43F

02/27 23:06, 1年前 , 44F
意思就是今天過的普普或不怎麼樣
02/27 23:06, 44F

02/27 23:07, 1年前 , 45F
【NBA版英文教室】熱烈招生中!
02/27 23:07, 45F

02/28 01:32, 1年前 , 46F
How are u? Been better. 台灣人:不是應該I am fin
02/28 01:32, 46F

02/28 01:32, 1年前 , 47F
e thank u and u 嗎
02/28 01:32, 47F

02/28 02:18, 1年前 , 48F
前後文對一下,不太好,但我不會因此放棄這場比賽
02/28 02:18, 48F

02/28 02:18, 1年前 , 49F
想成雖然但是比較好理解
02/28 02:18, 49F

02/28 03:32, 1年前 , 50F
什麼鬼,這就是"已經比較好了"完全沒有之前比較好的
02/28 03:32, 50F

02/28 03:33, 1年前 , 51F
的意思好嗎
02/28 03:33, 51F

02/28 12:34, 1年前 , 52F
樓上是在達克效應的哪個階段呢
02/28 12:34, 52F
文章代碼(AID): #1Z_B6oGu (NBA)
文章代碼(AID): #1Z_B6oGu (NBA)