Re: [情報] KD:沒有輕鬆的冠軍 我在推特上也不輕鬆

看板NBA作者 (超☆冒險蓋)時間3年前 (2021/03/23 17:31), 編輯推噓73(74114)
留言89則, 80人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sezna (sezna)》之銘言: : https://voice.hupu.com/nba/2710428.html : KD回應質疑:沒有輕鬆的冠軍 我在推特上也不輕鬆 : 早些時候,勇士主帥Kerr在一檔播客節目中時表示,相比2018-19賽季,他更喜 : 歡上個賽季(15勝50負)。 : 對此,籃網前鋒KD回應道:“這有點搞笑。” : 歌手Glasses Malone在回覆了KD的推文,寫道:“放輕鬆些兄弟,你是Kevin Durant : 啊。生活太美好了!” : 接著,KD回應了Glasses Malone:“沒有輕鬆的總冠軍,當我在推特上的時候也不輕 : 鬆。我要到10點鐘才關推特,你們可以放輕鬆一些!!” : == : 專..專業鍵盤俠 這一篇hupu的翻譯讓我看的有點痛苦 Glasses Malone寫的是這樣的: https://tinyurl.com/3jw4uty5 截圖: https://imgur.com/sYHU4eJ.jpg
"relax big dawg..... your kevin durant. life is too sweet!" 這個hupu的翻譯還算OK。 然後KD回覆的翻譯讓我看得不是很懂: https://tinyurl.com/nmp9tnev 截圖: https://imgur.com/am1VJTH.jpg
"There’s No relax champ. No relax when I’m on Twitter. I’m on 10 until the second I close the app. You relax!!" Champ有時候是可以當Champion的簡稱,但是若是真的當Champion,前面的no relax不是形 容詞。所以,這裡的champ應該只是大家稱呼的用法,就像前面Glasses Malone叫KD "big dawg"一樣。 最離譜的是"on 10"。Hupu翻譯成"我要到10點鐘才關推特",那就要用"at 10"或者 "until 10"才對。這裡的"on 10"應該是那種"打分數從1~10,要打幾分"的那種用法,KD說 "on 10"應該是他在推特上是非常專注的意思,是不會放鬆的意思。 所以,KD的回覆比較合理的翻譯應該是:「老兄,沒有輕鬆的時刻的。我在推特上是不會 放鬆的,在我關掉推特前,我是百分百專注的。你才放輕鬆呢~」 KD怎麼會只玩推特到10點鐘呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.1.181 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1616491919.A.BA6.html

03/23 17:34, 3年前 , 1F
(((o(*゚▽゚*)o)))
03/23 17:34, 1F

03/23 17:34, 3年前 , 2F
這篇正解
03/23 17:34, 2F

03/23 17:35, 3年前 , 3F
10點之後不要在推特標記我 因為我睡啦!
03/23 17:35, 3F

03/23 17:36, 3年前 , 4F
必須推
03/23 17:36, 4F

03/23 17:38, 3年前 , 5F
最後一句超點題XDDDD
03/23 17:38, 5F

03/23 17:48, 3年前 , 6F
會不會是KD英文不好
03/23 17:48, 6F

03/23 17:48, 3年前 , 7F
正解!
03/23 17:48, 7F

03/23 17:50, 3年前 , 8F
XDDDD
03/23 17:50, 8F

03/23 17:50, 3年前 , 9F
可能10點後在逛ptt
03/23 17:50, 9F

03/23 17:52, 3年前 , 10F
KD連開分身都是100%專注的
03/23 17:52, 10F

03/23 17:54, 3年前 , 11F
連在網路嘴砲都是全力以赴
03/23 17:54, 11F

03/23 17:55, 3年前 , 12F
在推特比在球場上專注
03/23 17:55, 12F

03/23 17:55, 3年前 , 13F
切帳號比切入還困難
03/23 17:55, 13F

03/23 17:55, 3年前 , 14F
這篇才是對的
03/23 17:55, 14F

03/23 17:55, 3年前 , 15F
twitter才是工作
03/23 17:55, 15F

03/23 17:57, 3年前 , 16F
KD晚上十點有ptt帳號
03/23 17:57, 16F

03/23 17:58, 3年前 , 17F
全集中 宅之呼吸
03/23 17:58, 17F

03/23 18:01, 3年前 , 18F
easymoneysniper
03/23 18:01, 18F

03/23 18:05, 3年前 , 19F
XD
03/23 18:05, 19F

03/23 18:07, 3年前 , 20F
看PTT學英文!
03/23 18:07, 20F

03/23 18:10, 3年前 , 21F
比起專注,翻成認真會不會更貼切一點?
03/23 18:10, 21F

03/23 18:14, 3年前 , 22F
KD:推特上的我是專注100%
03/23 18:14, 22F

03/23 18:15, 3年前 , 23F
推正確翻譯
03/23 18:15, 23F

03/23 18:20, 3年前 , 24F
嘴砲也是100%
03/23 18:20, 24F

03/23 18:20, 3年前 , 25F
讚 專業
03/23 18:20, 25F

03/23 18:22, 3年前 , 26F
推,再次驗證中國翻譯水準的糟糕
03/23 18:22, 26F

03/23 18:24, 3年前 , 27F
太神啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
03/23 18:24, 27F

03/23 18:28, 3年前 , 28F
推,正確翻譯!
03/23 18:28, 28F

03/23 18:28, 3年前 , 29F
KD is always on Twitter. all days & all nights
03/23 18:28, 29F

03/23 18:30, 3年前 , 30F
KD怎麼會只玩推特到10點鐘呢?XDDDDD
03/23 18:30, 30F

03/23 18:34, 3年前 , 31F
又學到了 推推
03/23 18:34, 31F

03/23 18:35, 3年前 , 32F
03/23 18:35, 32F

03/23 18:35, 3年前 , 33F
十分專注的意思?
03/23 18:35, 33F

03/23 18:37, 3年前 , 34F
03/23 18:37, 34F

03/23 18:40, 3年前 , 35F
超過10點別tag我 因為我睡啦
03/23 18:40, 35F

03/23 18:55, 3年前 , 36F
10點後是裏KD
03/23 18:55, 36F

03/23 19:05, 3年前 , 37F
打球他可能會省力會輪休 但是網路打嘴炮他一定全力
03/23 19:05, 37F

03/23 19:05, 3年前 , 38F
以赴
03/23 19:05, 38F

03/23 19:07, 3年前 , 39F
03/23 19:07, 39F

03/23 19:12, 3年前 , 40F
原來如此 推
03/23 19:12, 40F

03/23 19:14, 3年前 , 41F
正解,其實是很簡單口語的英文,那篇錯很大
03/23 19:14, 41F

03/23 19:17, 3年前 , 42F
你才鬆 你全家都鬆
03/23 19:17, 42F

03/23 19:17, 3年前 , 43F
要跟推特鄉民開戰不能鬆瀉
03/23 19:17, 43F

03/23 19:25, 3年前 , 44F
翻譯翻的好
03/23 19:25, 44F

03/23 19:29, 3年前 , 45F
也不能說是100%專注欸
03/23 19:29, 45F

03/23 19:29, 3年前 , 46F
On 10的意思是容忍度開到最大的意思 Kd書在表示在推
03/23 19:29, 46F

03/23 19:29, 3年前 , 47F
特上的時候他的耐心都是被消耗到極致的
03/23 19:29, 47F

03/23 19:30, 3年前 , 48F
看PTT學英文
03/23 19:30, 48F

03/23 19:30, 3年前 , 49F
我更佩服KD了,非常有親近感
03/23 19:30, 49F

03/23 19:49, 3年前 , 50F
Wade :那我on 9?
03/23 19:49, 50F

03/23 19:53, 3年前 , 51F
鄉民不像nba小貓 必須100%專注對付
03/23 19:53, 51F

03/23 19:54, 3年前 , 52F
KD:全集中推特!!!
03/23 19:54, 52F

03/23 20:00, 3年前 , 53F
推這篇語氣順暢多了
03/23 20:00, 53F

03/23 20:07, 3年前 , 54F
03/23 20:07, 54F

03/23 20:08, 3年前 , 55F
03/23 20:08, 55F

03/23 20:20, 3年前 , 56F
我感覺舒服多了
03/23 20:20, 56F

03/23 20:20, 3年前 , 57F
推推
03/23 20:20, 57F

03/23 20:21, 3年前 , 58F
on9 不是港仔罵法嗎
03/23 20:21, 58F

03/23 20:25, 3年前 , 59F
英文普通 到底誰是正確的
03/23 20:25, 59F

03/23 20:26, 3年前 , 60F
鍵盤翻譯家紛紛出爐
03/23 20:26, 60F

03/23 20:38, 3年前 , 61F
kd英文要被當了
03/23 20:38, 61F

03/23 20:39, 3年前 , 62F
沒關係跟前面一樣繼續無視。假新聞跟虎撲流翻譯繼
03/23 20:39, 62F

03/23 20:39, 3年前 , 63F
03/23 20:39, 63F

03/23 20:53, 3年前 , 64F
推,專業
03/23 20:53, 64F

03/23 20:54, 3年前 , 65F
又學到了一課
03/23 20:54, 65F

03/23 20:56, 3年前 , 66F
在推特是季後賽的死神嗎
03/23 20:56, 66F

03/23 21:04, 3年前 , 67F
學課惹
03/23 21:04, 67F

03/23 21:16, 3年前 , 68F
電爆勇士爽啦
03/23 21:16, 68F

03/23 21:34, 3年前 , 69F
On 10 就十成功力的意思
03/23 21:34, 69F

03/23 21:37, 3年前 , 70F
翻得好!
03/23 21:37, 70F

03/23 21:40, 3年前 , 71F
03/23 21:40, 71F

03/23 21:46, 3年前 , 72F
翻10點比較有梗可以聊
03/23 21:46, 72F

03/23 21:57, 3年前 , 73F
03/23 21:57, 73F

03/23 22:12, 3年前 , 74F
03/23 22:12, 74F

03/23 22:27, 3年前 , 75F
謝謝翻譯 不然真看不懂
03/23 22:27, 75F

03/23 22:36, 3年前 , 76F
XDDDDDDDDDDD
03/23 22:36, 76F

03/23 22:37, 3年前 , 77F
虎噗應該是百度或是google翻譯,然後在口語化一點
03/23 22:37, 77F

03/23 22:37, 3年前 , 78F
, 因為我剛去用這兩個翻也是10點 哈哈
03/23 22:37, 78F

03/23 23:37, 3年前 , 79F
厲害了
03/23 23:37, 79F

03/23 23:41, 3年前 , 80F
你是對的
03/23 23:41, 80F

03/24 00:00, 3年前 , 81F
可能切換需要是收費簡訊不想花錢
03/24 00:00, 81F

03/24 00:32, 3年前 , 82F
感謝,亂翻的實在…無言~
03/24 00:32, 82F

03/24 01:18, 3年前 , 83F
on 10 十分專注 xD
03/24 01:18, 83F

03/24 01:44, 3年前 , 84F
推最後 畫龍點睛XDD
03/24 01:44, 84F

03/24 01:53, 3年前 , 85F
03/24 01:53, 85F

03/24 04:48, 3年前 , 86F
最後一句
03/24 04:48, 86F

03/24 11:30, 3年前 , 87F
03/24 11:30, 87F

03/24 11:35, 3年前 , 88F
英文學起來
03/24 11:35, 88F

03/24 13:20, 3年前 , 89F
推 之前翻譯莫名其妙
03/24 13:20, 89F
文章代碼(AID): #1WMRMFkc (NBA)
文章代碼(AID): #1WMRMFkc (NBA)