Re: [討論] Curry對98年冠軍賽G6 Jordan是否推人的

看板NBA作者 (偽.強者)時間6年前 (2018/05/03 02:28), 6年前編輯推噓70(821275)
留言169則, 98人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
“What’s funny is that Bryon Russell was actually one of my favorite players growing up for no specific reason,” said Curry. “So I was kind of hurt,” he added. “I loved Jordan, but Bryon Russell was one of my guys and I was hurt that it had to be him. He definitely pushed off, though.” 一篇被推爆文 竟然沒有人跳出來說這個翻譯根本是錯的 上面整段Curry的意思是 有意思的是 Russell其實是一個我從小莫名喜歡的球員 所以我有點受傷 我愛Jordan但是Russell是我喜歡的球員之一 那次關鍵球偏偏正好是對上Russell 這讓我感到很受傷 雖然Jordan肯定是推了 整段話哪裡說Curry厭惡Jordan做的事? 還這麼多人推 Curry講話風格一向很四平八穩的 隨便想也知道翻錯了 ※ 引述《jeromeshih (以謹慎態度來面對問題)》之銘言: : 98年NBA冠軍戰最後3分鐘,Jordan的Lasr Shot到底是否有推人,一直是討論的議題 : 影片 : https://youtu.be/530z-_yjdlU
: 這次Curry也發表他的看法 : 參考原文 : https://goo.gl/kaMFyu : Stephen Curryaysichael Jordan“definitely” pushed-off on former Jazz wingryon Russellefore MJ hit the Championship-winning shot in the 1998 NBA Finals. : Curry認為Jordan在98 NBA冠軍賽Jordan毫無疑問的推了Russell : In a story by theeseret News‘ Eric Woodyard, Curry said Russell was “one ofy favorite players growing up for no specific reason,” and hated that Jordan’s “Last Shot” had to be against Russell. : 在Deseret News's Woodyard : Curry說Russel是他喜歡的球員之一,而且厭惡Jordan在最後一擊對Russell所做的事。 : “What’s funny is that Bryon Russell was actually one of my favorite players growing up for no specific reason,” said Curry. : Curry提到,在他成長階段,Russel是他喜歡的球員之一。 : “So I was kind of hurt,” he added. “I loved Jordan, but Bryon Russell was one of my guys and I was hurt that it had to be him. He definitely pushed off, though.” : Curry覺得他蠻受傷的。他喜歡Jordan,但Russell是他尊敬的球員,所以發生這樣的事在Russell身上讓他很受傷。他認為Jordan絕對有推Russell。 : 以上,如有錯誤也請不吝指正 : ----- : 距離98冠軍戰也差不多20年了 : 現在Curry也要來翻案一下,為他以前認同的球員抱不平 : 不知大家覺得這球看法如何呢 : ----- : Sent from JPTT on my Sony G8142. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 174.34.35.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1525285709.A.92E.html ※ 編輯: maxisam (174.34.35.197), 05/03/2018 02:29:14

05/03 02:30, 6年前 , 1F
這樣翻誰會想看= =
05/03 02:30, 1F
這是一種很奇怪的思維 所以要人看就是要扭曲別人講話原意? 閣下該不會事記者吧?

05/03 02:30, 6年前 , 2F
這篇比較對
05/03 02:30, 2F

05/03 02:44, 6年前 , 3F
這樣怎麼趁機黑咖哩
05/03 02:44, 3F
※ 編輯: maxisam (174.34.35.197), 05/03/2018 02:47:00

05/03 02:49, 6年前 , 4F
裡面有一句
05/03 02:49, 4F

05/03 02:49, 6年前 , 5F
hated that Jordan’s “Last Shot” had to be aga
05/03 02:49, 5F

05/03 02:49, 6年前 , 6F
inst Russell
05/03 02:49, 6F

05/03 02:49, 6年前 , 7F
這段才有提厭惡吧,你引述的那段我有說厭惡嗎?
05/03 02:49, 7F

05/03 02:53, 6年前 , 8F
為了健康而道歉也算四平八穩嗎
05/03 02:53, 8F

05/03 02:55, 6年前 , 9F
他不是討厭 MJ 做的事,而是討厭背景不幸是 Rus
05/03 02:55, 9F

05/03 02:56, 6年前 , 10F
樓樓上那句也不是這樣翻啊
05/03 02:56, 10F

05/03 02:58, 6年前 , 11F
他是討厭對象是russel這件事==
05/03 02:58, 11F

05/03 02:58, 6年前 , 12F
推推~
05/03 02:58, 12F

05/03 03:03, 6年前 , 13F
原原po都引述原文了還不知道自己翻錯,真不知道是英
05/03 03:03, 13F

05/03 03:03, 6年前 , 14F
文爛還是中文爛
05/03 03:03, 14F

05/03 03:03, 6年前 , 15F
我是直接無視原原po,每年這個時候就是要鬥一下公牛
05/03 03:03, 15F

05/03 03:08, 6年前 , 16F
其實英文差就別翻了 翻了又說不吝指正 被指正後
05/03 03:08, 16F

05/03 03:08, 6年前 , 17F
又不修改就假了
05/03 03:08, 17F

05/03 03:16, 6年前 , 18F
欲加之罪何患無辭啊...
05/03 03:16, 18F

05/03 03:24, 6年前 , 19F
這篇一定不會爆啦相信我,大家只想看黑來黑去的文
05/03 03:24, 19F

05/03 03:24, 6年前 , 20F
章,糾正的誰想理你阿XD
05/03 03:24, 20F

05/03 03:24, 6年前 , 21F
你翻的跟他翻的是有甚麼差? 不就是Curry認為有推
05/03 03:24, 21F

05/03 03:25, 6年前 , 22F
16F,我原文明明是寫
05/03 03:25, 22F

05/03 03:25, 6年前 , 23F
“而且厭惡Jordan在最後一擊對Russell所做的事”
05/03 03:25, 23F

05/03 03:25, 6年前 , 24F
如果這樣會讓人誤解是厭惡人那就修改,但原文要描述
05/03 03:25, 24F

05/03 03:25, 6年前 , 25F
的明明是指這件事不是?
05/03 03:25, 25F

05/03 03:28, 6年前 , 26F
還是13&16F建議一下怎麼改,就麻煩告知一下
05/03 03:28, 26F
就改成我的翻譯阿 跟事無關 這是指Russel的不幸 如果這件事的背景不是Russel 他的情感就不會受傷 最後 and hated that Jordan’s “Last Shot” had to be against Russell. 這句話根本不是Curry說的 這是寫文章的人的描述

05/03 03:29, 6年前 , 27F
其實沒什麼差 重點只在Curry認為有推 其他沒很重要
05/03 03:29, 27F

05/03 03:30, 6年前 , 28F
而且Curry認為有推就是黑Curry? 也太敏感了吧
05/03 03:30, 28F

05/03 03:32, 6年前 , 29F
其實只看這段你們翻的差不多啊
05/03 03:32, 29F
那我也不知道該怎麼講了

05/03 03:32, 6年前 , 30F
拜託 酸酸看到MJ和Curry一起出現的文 迫不及待要酸
05/03 03:32, 30F

05/03 03:32, 6年前 , 31F
什麼歷史第一超越MJ 73總亞 誰還管你翻譯
05/03 03:32, 31F
※ 編輯: maxisam (174.34.35.197), 05/03/2018 03:41:13

05/03 03:41, 6年前 , 32F
偏偏對位的是russell比較合語意
05/03 03:41, 32F

05/03 03:43, 6年前 , 33F
推個 那句的意思應該是說喬丹最後一擊的對象剛好是
05/03 03:43, 33F

05/03 03:43, 6年前 , 34F
他很喜歡的Russell 覺得這樣很討厭
05/03 03:43, 34F
還有 95 則推文
05/03 09:59, 6年前 , 130F
喬舟只是好心想要撫平羅素褲子上的縐紋 誰知就倒了
05/03 09:59, 130F

05/03 10:06, 6年前 , 131F
這篇翻譯是對的
05/03 10:06, 131F

05/03 10:08, 6年前 , 132F
從羅素的反應根本就是稀鬆平常,摸摸鼻子也沒看他去
05/03 10:08, 132F

05/03 10:08, 6年前 , 133F
跟裁判跳腳,反觀現在的娘砲聯盟…
05/03 10:08, 133F

05/03 10:13, 6年前 , 134F
一堆噓文真的滿可悲的
05/03 10:13, 134F

05/03 10:13, 6年前 , 135F
翻譯正確推推 一堆中英文都爛的跳出來噴還被打臉真
05/03 10:13, 135F

05/03 10:13, 6年前 , 136F
的呵呵
05/03 10:13, 136F

05/03 10:13, 6年前 , 137F
有差嗎?
05/03 10:13, 137F

05/03 10:17, 6年前 , 138F
覺得沒差的人中文真的要加油
05/03 10:17, 138F

05/03 10:19, 6年前 , 139F
有差嗎
05/03 10:19, 139F

05/03 10:19, 6年前 , 140F
原原PO也編輯啦
05/03 10:19, 140F

05/03 10:22, 6年前 , 141F
覺得沒差的大概也就是那種水準
05/03 10:22, 141F

05/03 10:22, 6年前 , 142F
萬年老梗了 絕對有"推人" 有商確空間的是有沒有"推
05/03 10:22, 142F

05/03 10:22, 6年前 , 143F
人犯規" 當年的尺度就是這麼寬
05/03 10:22, 143F

05/03 10:34, 6年前 , 144F
單純是中文不好而已
05/03 10:34, 144F

05/03 10:42, 6年前 , 145F
curry也常推人啊! 有事? No~~
05/03 10:42, 145F

05/03 10:47, 6年前 , 146F
以前尺度就是那麼寬,喬丹的確有推他,但是就算沒
05/03 10:47, 146F

05/03 10:47, 6年前 , 147F
推,看羅索的重心移動,也是來不及去阻擋喬丹跳投了
05/03 10:47, 147F

05/03 10:47, 6年前 , 148F
05/03 10:47, 148F

05/03 10:49, 6年前 , 149F
我個人覺得,喬丹是順勢一推,其實沒吹就沒吹了,記
05/03 10:49, 149F

05/03 10:49, 6年前 , 150F
得東區總冠軍賽米勒那一球,是把喬丹整個推開去接球
05/03 10:49, 150F

05/03 10:49, 6年前 , 151F
投籃,裁判也沒吹。
05/03 10:49, 151F

05/03 10:59, 6年前 , 152F
所以他要講可以說看到Russell成為背景很傷心就好
05/03 10:59, 152F

05/03 11:00, 6年前 , 153F
因為那個動作在當代真的是一個小到沒人會哭的動作
05/03 11:00, 153F

05/03 11:01, 6年前 , 154F
溜馬Miller推MJ絕殺、爵士Malone拽住火箭後衛給老史
05/03 11:01, 154F

05/03 11:01, 6年前 , 155F
絕殺,動作都比這個大好幾倍,也沒人在哭
05/03 11:01, 155F

05/03 11:02, 6年前 , 156F
加提個推人只不過顯示他真的不太理解當代尺度而已
05/03 11:02, 156F

05/03 11:05, 6年前 , 157F
05/03 11:05, 157F

05/03 11:21, 6年前 , 158F
這裡的hated不是厭惡吧,是在憤為何偏偏是Russell!
05/03 11:21, 158F

05/03 11:21, 6年前 , 159F
!?
05/03 11:21, 159F

05/03 11:24, 6年前 , 160F
心裡有鬼看什麼都錯啦 整天幻想被黑
05/03 11:24, 160F

05/03 11:34, 6年前 , 161F
翻譯就是這樣 翻譯者的主觀意識會影響翻譯後的口氣
05/03 11:34, 161F

05/03 11:34, 6年前 , 162F
和情緒 即便整體的意思是差不多 但是讀者的感受加進
05/03 11:34, 162F

05/03 11:34, 6年前 , 163F
去後就會差很多...何況是這個版
05/03 11:34, 163F

05/03 11:47, 6年前 , 164F
kobe像屎大大的比喻很到位,兩者語意真的差很多
05/03 11:47, 164F

05/03 12:01, 6年前 , 165F
05/03 12:01, 165F

05/03 12:19, 6年前 , 166F
明明差很多,說差不多的英文???
05/03 12:19, 166F

05/03 12:35, 6年前 , 167F
為了不幸成為MJ的背景感到遺憾
05/03 12:35, 167F

05/03 14:10, 6年前 , 168F
推推
05/03 14:10, 168F

05/03 14:35, 6年前 , 169F
想黑的總是有辦法
05/03 14:35, 169F
文章代碼(AID): #1QwWDDak (NBA)
文章代碼(AID): #1QwWDDak (NBA)