[討論] Zaza那一腳
有興趣的可以看水管裡的clip:
https://www.youtube.com/watch?v=oB9cf2GduIY
近距離的影像是29秒到33秒, 主要是四張圖:
http://i.imgur.com/5JBZdoW.jpg
Fig. 1, Pachulia過去時Leonard球已經快出手了, 兩人距離頗遠.
http://i.imgur.com/Bp6hoUP.jpg
Fig. 2, Pachulia第一步踏在三分線內, 這時Pachulia的眼光還是在Leonard
的手, 但他應該已經知道球已出手.
http://i.imgur.com/anED7xS.jpg
Fig. 3, 重點中的重點, Pachulia開始墊第二步. 但問題是Pachulia的眼光跟
上半身也往籃框轉過去. 事實上當時全場(包含馬刺的板凳群, 這個play就在
他們眼前)的目光都在籃框.
http://i.imgur.com/WeQL3H2.jpg
Fig. 4, 第二個墊步的Pachulia左腳已經是在三分線外, 但他的右腳也靠近了
三分線, 然後上半身已經全部轉向籃框. 這時Leonard就踩在Pachulia的左腳.
整個時間大約1秒, 我個人是看不太出第二個墊步是如何不符人體工學, 因為
Pachulia是整個橫移, 所以就動作來講是說得通. 但重點是是不是故意出腳,
這個我就保持中立了, 基本上我是希望如果要罵也要對照實際動作來罵, 而不
是你說無影腳就是無影腳, 因為一開始還沒看到這個play時, 我還以為Pachulia
是像Westbrook那樣想去踹人:
https://www.youtube.com/watch?v=csOY21AUypE
(20'51''處)
不過話說回來, 有誰知道當時裁判給Pachulia的哨音是犯了什麼規? 顯然不是
技術犯規也不是惡意犯規, 看起來是非法干擾投籃. 可是這種球出手後的也算
是干擾投籃? 還是說因為看到Leonard倒下就吹? 希望有能者能解說, 謝謝.
--
美國俗諺
Monkey business, 字面上的意思為猴子的玩意兒, 實際上的意思為胡鬧, 惡作劇.
Monkey around, 字面上的意思為猴子處處, 實際上的意思為鬼混, 搗蛋.
其實老實說, 字面上的意思跟實際上的意思還真沒什麼差別~ XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.109.56.151
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1494818811.A.580.html
推
05/15 11:27, , 1F
05/15 11:27, 1F
→
05/15 11:28, , 2F
05/15 11:28, 2F
推
05/15 11:28, , 3F
05/15 11:28, 3F
我沒有要替Pachulia啦, 因為Leonard因他而受傷是事實, 我只希望要罵時是可以
對照play來罵, 不然只是天馬行空地亂罵而已.
→
05/15 11:29, , 4F
05/15 11:29, 4F
推
05/15 11:29, , 5F
05/15 11:29, 5F
推
05/15 11:29, , 6F
05/15 11:29, 6F
推
05/15 11:29, , 7F
05/15 11:29, 7F
推
05/15 11:29, , 8F
05/15 11:29, 8F
推
05/15 11:30, , 9F
05/15 11:30, 9F
原來如此, 謝謝!
→
05/15 11:30, , 10F
05/15 11:30, 10F
→
05/15 11:30, , 11F
05/15 11:30, 11F
推
05/15 11:30, , 12F
05/15 11:30, 12F
推
05/15 11:30, , 13F
05/15 11:30, 13F
這個就是重點所在, 墊步是不是故意, 還是說Pachulia只是為了要回防籃下所以才
多墊一步. 我想馬刺教練團可能會針對這個play進行研究.
推
05/15 11:30, , 14F
05/15 11:30, 14F
推
05/15 11:31, , 15F
05/15 11:31, 15F
→
05/15 11:31, , 16F
05/15 11:31, 16F
→
05/15 11:31, , 17F
05/15 11:31, 17F
→
05/15 11:31, , 18F
05/15 11:31, 18F
我知道包大人, 如果要用類似的play來類比非常歡迎~XD
我說過我無意為Pachulia護航, 只是希望有能者能從play做討論~
※ 編輯: PlasmidDNA (140.109.56.151), 05/15/2017 11:38:27
推
05/15 11:31, , 19F
05/15 11:31, 19F
→
05/15 11:31, , 20F
05/15 11:31, 20F
推
05/15 11:32, , 21F
05/15 11:32, 21F
推
05/15 11:32, , 22F
05/15 11:32, 22F
→
05/15 11:32, , 23F
05/15 11:32, 23F
推
05/15 11:32, , 24F
05/15 11:32, 24F
→
05/15 11:32, , 25F
05/15 11:32, 25F
→
05/15 11:32, , 26F
05/15 11:32, 26F
推
05/15 11:32, , 27F
05/15 11:32, 27F
→
05/15 11:32, , 28F
05/15 11:32, 28F
→
05/15 11:32, , 29F
05/15 11:32, 29F
→
05/15 11:32, , 30F
05/15 11:32, 30F
→
05/15 11:32, , 31F
05/15 11:32, 31F
→
05/15 11:33, , 32F
05/15 11:33, 32F
→
05/15 11:33, , 33F
05/15 11:33, 33F
推
05/15 11:33, , 34F
05/15 11:33, 34F
推
05/15 11:33, , 35F
05/15 11:33, 35F
還有 189 則推文
還有 3 段內文
→
05/15 14:00, , 225F
05/15 14:00, 225F
→
05/15 14:01, , 226F
05/15 14:01, 226F
推
05/15 14:01, , 227F
05/15 14:01, 227F
推
05/15 14:08, , 228F
05/15 14:08, 228F
推
05/15 14:18, , 229F
05/15 14:18, 229F
推
05/15 14:21, , 230F
05/15 14:21, 230F
→
05/15 14:22, , 231F
05/15 14:22, 231F
→
05/15 14:22, , 232F
05/15 14:22, 232F
→
05/15 14:22, , 233F
05/15 14:22, 233F
→
05/15 14:22, , 234F
05/15 14:22, 234F
→
05/15 14:22, , 235F
05/15 14:22, 235F
→
05/15 14:22, , 236F
05/15 14:22, 236F
→
05/15 14:22, , 237F
05/15 14:22, 237F
→
05/15 14:22, , 238F
05/15 14:22, 238F
→
05/15 14:22, , 239F
05/15 14:22, 239F
→
05/15 14:22, , 240F
05/15 14:22, 240F
推
05/15 14:22, , 241F
05/15 14:22, 241F
→
05/15 14:22, , 242F
05/15 14:22, 242F
→
05/15 14:22, , 243F
05/15 14:22, 243F
→
05/15 14:22, , 244F
05/15 14:22, 244F
→
05/15 14:22, , 245F
05/15 14:22, 245F
→
05/15 14:22, , 246F
05/15 14:22, 246F
→
05/15 14:22, , 247F
05/15 14:22, 247F
→
05/15 14:22, , 248F
05/15 14:22, 248F
→
05/15 14:22, , 249F
05/15 14:22, 249F
推
05/15 14:58, , 250F
05/15 14:58, 250F
→
05/15 14:58, , 251F
05/15 14:58, 251F
→
05/15 14:59, , 252F
05/15 14:59, 252F
→
05/15 14:59, , 253F
05/15 14:59, 253F
→
05/15 15:00, , 254F
05/15 15:00, 254F
→
05/15 15:01, , 255F
05/15 15:01, 255F
→
05/15 15:01, , 256F
05/15 15:01, 256F
推
05/15 15:02, , 257F
05/15 15:02, 257F
噓
05/15 16:38, , 258F
05/15 16:38, 258F
噓
05/15 17:08, , 259F
05/15 17:08, 259F
噓
05/15 17:50, , 260F
05/15 17:50, 260F
推
05/15 18:14, , 261F
05/15 18:14, 261F
噓
05/15 19:39, , 262F
05/15 19:39, 262F
推
05/16 01:46, , 263F
05/16 01:46, 263F
→
05/16 01:46, , 264F
05/16 01:46, 264F
討論串 (同標題文章)