[外絮] 詹姆斯在對TT不撲而發怒後道歉
http://tinyurl.com/n2trkkm
LeBron James apologized to teammate Tristan Thompson after yelling at him in
a huddle during the Cleveland Cavaliers' 135-130 double-overtime victory over
the Indiana Pacers on Sunday.
詹姆斯在對湯普森大吼後道歉
James appeared to be upset about defensive coverages on Paul George, who
scored 16 consecutive Pacers points at one point in overtime and finished
with 43 points. James, who had 41 points, 16 rebounds and 11 assists, was
George's primary defender, but the Pacers were running plays that forced
Thompson to switch to George.
詹姆斯顯然是對於Paul George的防守交待不滿。詹姆斯是喬治的主要防守者
但是溜馬迫使湯普森來守喬治(而TT似乎沒有撲上去、導致喬治連得16分)
Moments after Cavs forward Kevin Love hit a key 3-pointer for a four-point
lead with 26 seconds left, euphoria on the Cavs' bench was zapped when James
and Thompson went back and forth. James yelled at Thompson as they were
walking to the bench and waved off coach Tyronn Lue when he attempted to calm
James' down. Thompson snapped back at James, exchanging words in the huddle
throughout a timeout.
在愛命中三分後,板凳區狂喜,但在詹姆斯和TT走回來後就停止了。
詹姆斯在走進板凳時對著TT大吼,並揮手要求勸架的教頭走開不要理他們。
TT回擊,和詹姆斯起了口角
Immediately after the game, James expressed remorse.
賽後,姆斯感到懊悔
"I have to do a better job of not showing up my teammates out on the floor. I
had the right intentions in my mind, but I had the wrong intentions come out
of my mouth," James told Fox Sports Ohio on the court after the game ended.
"I take full responsibility for that as the leader of the team. So I got to
be a lot better at that and be able to keep that in-house in the locker room
and when we're watching film."
姆斯說:我必須要改進,不讓我的隊友在場上出醜。我的出發點是好的,可是我
表達出來的東西是錯誤的。身為領秀,我要負起所有的責任。我必須要做的更好,
讓這些檢討留在休息室而不是公開。
In the locker room, James expanded on his thoughts:
在休息室,姆斯進一步擴展了他的想法
"I was a little bit too demonstrative at that point in the game," James said.
"He worked hard for our team, he's a big-time player ... but the way it came
out was -- it didn't look good on TV."
"我比賽中有一點太直接了,他非常努心的替我們工作,他是個大賽型球員。
但我讓他在電視上所成現的看起來非常的糟"
After James apologized to Thompson in the locker room, Cavs general manager
David Griffin spoke to Thompson briefly before Thompson addressed reporters.
在姆斯向TT道歉後,騎士經理跟TT簡單交談,再讓TT面對記者。
"We're family. Little miscommunication in the huddle. Move forward. Move
forward. We're family. Got each other's back always. Move forward," Thompson
said. "Not going to get into (the reasons), just miscommunication, like I
said. Move forward. It is what it is. Got the win."
TT說:"我們是一家人,場上有一點溝通誤會。往前看,總是當其他人的靠山。
我們之間沒有個人恩怨,純粹溝通不良。向前看,去贏球"
心得:反觀801
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 131.215.107.222
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1491200375.A.FE2.html
噓
04/03 14:20, , 1F
04/03 14:20, 1F
推
04/03 14:20, , 2F
04/03 14:20, 2F
※ 編輯: kyle5241 (131.215.107.222), 04/03/2017 14:21:39
推
04/03 14:21, , 3F
04/03 14:21, 3F
→
04/03 14:21, , 4F
04/03 14:21, 4F
推
04/03 14:21, , 5F
04/03 14:21, 5F
→
04/03 14:21, , 6F
04/03 14:21, 6F
推
04/03 14:21, , 7F
04/03 14:21, 7F
推
04/03 14:22, , 8F
04/03 14:22, 8F
推
04/03 14:22, , 9F
04/03 14:22, 9F
推
04/03 14:22, , 10F
04/03 14:22, 10F
推
04/03 14:23, , 11F
04/03 14:23, 11F
推
04/03 14:23, , 12F
04/03 14:23, 12F
→
04/03 14:23, , 13F
04/03 14:23, 13F
推
04/03 14:23, , 14F
04/03 14:23, 14F
推
04/03 14:23, , 15F
04/03 14:23, 15F
→
04/03 14:23, , 16F
04/03 14:23, 16F
→
04/03 14:24, , 17F
04/03 14:24, 17F
推
04/03 14:24, , 18F
04/03 14:24, 18F
推
04/03 14:24, , 19F
04/03 14:24, 19F
推
04/03 14:25, , 20F
04/03 14:25, 20F
→
04/03 14:25, , 21F
04/03 14:25, 21F
推
04/03 14:25, , 22F
04/03 14:25, 22F
→
04/03 14:25, , 23F
04/03 14:25, 23F
噓
04/03 14:25, , 24F
04/03 14:25, 24F
噓
04/03 14:26, , 25F
04/03 14:26, 25F
→
04/03 14:26, , 26F
04/03 14:26, 26F
推
04/03 14:26, , 27F
04/03 14:26, 27F
→
04/03 14:26, , 28F
04/03 14:26, 28F
推
04/03 14:26, , 29F
04/03 14:26, 29F
推
04/03 14:26, , 30F
04/03 14:26, 30F
推
04/03 14:27, , 31F
04/03 14:27, 31F
推
04/03 14:27, , 32F
04/03 14:27, 32F
→
04/03 14:27, , 33F
04/03 14:27, 33F
→
04/03 14:27, , 34F
04/03 14:27, 34F
推
04/03 14:27, , 35F
04/03 14:27, 35F
噓
04/03 14:27, , 36F
04/03 14:27, 36F
→
04/03 14:27, , 37F
04/03 14:27, 37F
推
04/03 14:28, , 38F
04/03 14:28, 38F
還有 203 則推文
還有 2 段內文
推
04/03 18:26, , 242F
04/03 18:26, 242F
推
04/03 18:28, , 243F
04/03 18:28, 243F
推
04/03 18:34, , 244F
04/03 18:34, 244F
噓
04/03 18:38, , 245F
04/03 18:38, 245F
噓
04/03 19:00, , 246F
04/03 19:00, 246F
推
04/03 19:07, , 247F
04/03 19:07, 247F
推
04/03 19:12, , 248F
04/03 19:12, 248F
推
04/03 19:16, , 249F
04/03 19:16, 249F
推
04/03 19:19, , 250F
04/03 19:19, 250F
推
04/03 19:21, , 251F
04/03 19:21, 251F
噓
04/03 19:22, , 252F
04/03 19:22, 252F
推
04/03 19:34, , 253F
04/03 19:34, 253F
噓
04/03 19:45, , 254F
04/03 19:45, 254F
推
04/03 20:12, , 255F
04/03 20:12, 255F
推
04/03 20:19, , 256F
04/03 20:19, 256F
推
04/03 20:19, , 257F
04/03 20:19, 257F
推
04/03 21:28, , 258F
04/03 21:28, 258F
推
04/03 21:51, , 259F
04/03 21:51, 259F
→
04/03 22:21, , 260F
04/03 22:21, 260F
推
04/03 22:40, , 261F
04/03 22:40, 261F
推
04/03 23:16, , 262F
04/03 23:16, 262F
推
04/03 23:31, , 263F
04/03 23:31, 263F
→
04/03 23:31, , 264F
04/03 23:31, 264F
推
04/03 23:45, , 265F
04/03 23:45, 265F
推
04/03 23:47, , 266F
04/03 23:47, 266F
推
04/04 01:15, , 267F
04/04 01:15, 267F
推
04/04 02:06, , 268F
04/04 02:06, 268F
推
04/04 02:48, , 269F
04/04 02:48, 269F
推
04/04 09:08, , 270F
04/04 09:08, 270F
推
04/04 10:55, , 271F
04/04 10:55, 271F
推
04/04 11:09, , 272F
04/04 11:09, 272F
推
04/04 11:29, , 273F
04/04 11:29, 273F
推
04/04 11:40, , 274F
04/04 11:40, 274F
推
04/04 12:18, , 275F
04/04 12:18, 275F
噓
04/04 12:43, , 276F
04/04 12:43, 276F
噓
04/04 13:08, , 277F
04/04 13:08, 277F
推
04/04 13:10, , 278F
04/04 13:10, 278F
推
04/04 13:18, , 279F
04/04 13:18, 279F
推
04/04 13:26, , 280F
04/04 13:26, 280F
→
04/04 18:29, , 281F
04/04 18:29, 281F