[新聞] 豪開練復出不遠 馬刺挨罵扯籃網

看板NBA作者 (肥宅)時間7年前 (2016/12/12 17:51), 編輯推噓47(53622)
留言81則, 62人參與, 最新討論串1/1
豪開練復出不遠 馬刺挨罵扯籃網 http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/sports/20161212/37482181 NBA台裔之星林書豪挫傷左後大腿肌,昨作客馬刺連續第17場缺賽,追平生涯因傷連續缺 賽紀錄,但好消息是林書豪前天已首度投入團隊練球,昨出戰馬刺賽前也參與投籃練習, 雖仍無明確復出時間表,但離重返球場已不遠了。 林書豪生涯最長因傷連續缺戰場數是昔日尼克「林來瘋(Linsanity)」時代因半月軟骨裂 傷,缺賽最後17場例行賽與5場季後賽。林書豪昨投籃練習後受訪表示:「恢復狀況很不 錯,不過須確定完全無虞才出賽,所花的時間也比較長,我希望復出後能帶給球隊所需要 的領導能力與穩定性。」 馬刺前役作客公牛終止開季客場13連勝紀錄,賽後被總教波帕維奇(Gregg Popovich)痛罵 開賽如行屍走肉的積習難改,比賽只打「半套」毫無敬業精神,昨開賽就轟出41比26攻勢 ,全場最多超前達38分,雷納德(Kawhi Leonard)飆全場最高30分。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.27.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1481536291.A.35F.html

12/12 17:54, , 1F
哪裡扯籃網了?
12/12 17:54, 1F

12/12 17:54, , 2F
啥標題啊...
12/12 17:54, 2F

12/12 17:54, , 3F
豪小倫
12/12 17:54, 3F

12/12 17:55, , 4F
唉 看前兩樓就知道這種擬人(物)標題真的時代眼淚
12/12 17:55, 4F

12/12 17:55, , 5F
【蔡裕隆╱綜合報導】
12/12 17:55, 5F

12/12 17:58, , 6F
這個扯是真的扯不是那種扯XD
12/12 17:58, 6F

12/12 17:58, , 7F
XDDDDD
12/12 17:58, 7F

12/12 17:58, , 8F
標題在講兩件事 前一句是一件事 後一句是一件事
12/12 17:58, 8F

12/12 17:58, , 9F
跟籃網有什麼關系 @@
12/12 17:58, 9F

12/12 17:59, , 10F
所以後面就是馬刺挨罵(後)扯(贏)籃網的意思...
12/12 17:59, 10F

12/12 17:59, , 11F
就跟什麼熄滅熱火 擊沉快艇一樣意思
12/12 17:59, 11F

12/12 18:00, , 12F
中文博大精深啊
12/12 18:00, 12F

12/12 18:02, , 13F
這標題看不懂
12/12 18:02, 13F

12/12 18:04, , 14F
國中國文修辭會教
12/12 18:04, 14F

12/12 18:05, , 15F
我看懂了...抱歉我國文課都在睡覺
12/12 18:05, 15F

12/12 18:10, , 16F
ctx大是記者系? 這樣都看得懂XDDD
12/12 18:10, 16F

12/12 18:11, , 17F
看標題,以為馬刺有人說「籃網都xx我們才XXX」
12/12 18:11, 17F

12/12 18:11, , 18F
標題沒有問題啦XD
12/12 18:11, 18F

12/12 18:12, , 19F
想說籃網何時被當聯盟標竿XD
12/12 18:12, 19F

12/12 18:13, , 20F
這標題很有章回小說的味道
12/12 18:13, 20F

12/12 18:15, , 21F
扯(下) 加油
12/12 18:15, 21F

12/12 18:17, , 22F
扯當動詞是指贏的意思 例如湖人滅熱火這樣
12/12 18:17, 22F

12/12 18:18, , 23F
真的很有水滸傳標題的既視感
12/12 18:18, 23F

12/12 18:26, , 24F
哈 這標題 還行啦
12/12 18:26, 24F

12/12 18:33, , 25F
像魔術都是被拆除
12/12 18:33, 25F

12/12 18:33, , 26F
拆穿
12/12 18:33, 26F

12/12 18:46, , 27F
"扯當動詞是指贏的意思"---->本日戰績:勇士扯灰狼
12/12 18:46, 27F

12/12 18:46, , 28F
雷霆扯超賽
12/12 18:46, 28F

12/12 18:47, , 29F
扯籃網 是指贏籃網
12/12 18:47, 29F

12/12 18:48, , 30F
可以改成勇士捕灰狼 雷霆棒超賽。
12/12 18:48, 30F

12/12 18:51, , 31F
拉扯的意思
12/12 18:51, 31F

12/12 19:02, , 32F
扯破籃網的意思啦
12/12 19:02, 32F

12/12 19:02, , 33F
熱火炙公鹿 母獅上公牛 咦??
12/12 19:02, 33F

12/12 19:13, , 34F
火箭升空
12/12 19:13, 34F

12/12 19:14, , 35F
攻殺毁拉 扯不就是牽拖的意思 還是又是26用語?
12/12 19:14, 35F

12/12 19:18, , 36F
雷霆挫青賽才對吧
12/12 19:18, 36F

12/12 19:19, , 37F
我覺得用拆這個字會好一點
12/12 19:19, 37F

12/12 19:19, , 38F
扯是打贏的意思
12/12 19:19, 38F

12/12 19:19, , 39F
不過這標題要比較資深球迷才懂吧..
12/12 19:19, 39F

12/12 19:20, , 40F
這種譬喻標題以前常見,我反而對現在那種誇大的標題
12/12 19:20, 40F

12/12 19:20, , 41F
反感
12/12 19:20, 41F

12/12 19:24, , 42F
以前不是常有這種標題嗎
12/12 19:24, 42F

12/12 19:25, , 43F
太陽輸球 跟人有關的球隊就是XX射日
12/12 19:25, 43F

12/12 19:25, , 44F
重點是還多了挨popo罵...
12/12 19:25, 44F

12/12 19:25, , 45F
更容易看不懂
12/12 19:25, 45F

12/12 19:27, , 46F
對 扯破籃網 看得懂 挨罵扯籃網 不就是牽拖
12/12 19:27, 46F

12/12 19:30, , 47F
原來是記者扯蛋
12/12 19:30, 47F

12/12 19:33, , 48F
雷霆挫青賽.....讚喔!
12/12 19:33, 48F

12/12 19:37, , 49F
百萬林酸站出來
12/12 19:37, 49F

12/12 19:37, , 50F
戲耍魔術 擊墜火箭 攔截子彈 拔馬刺 都是十幾年前就
12/12 19:37, 50F

12/12 19:38, , 51F
在報紙上開始使用的標題啦 XD
12/12 19:38, 51F

12/12 19:42, , 52F
1、2樓…………
12/12 19:42, 52F

12/12 19:43, , 53F
可是怎麼想都是 馬刺挨訓後扯網 這樣比較容易聯想
12/12 19:43, 53F

12/12 19:45, , 54F
不是扯到,是扯破
12/12 19:45, 54F

12/12 19:47, , 55F
蔡裕隆
12/12 19:47, 55F

12/12 19:51, , 56F
國文造詣實在是....
12/12 19:51, 56F

12/12 20:02, , 57F
不是十幾年前 至少有二十年了 民生報大成報都用過
12/12 20:02, 57F

12/12 20:02, , 58F
一個標題請多唸幾次 多思考 現在小朋友閱讀理解能力
12/12 20:02, 58F

12/12 20:02, , 59F
這麼弱嗎
12/12 20:02, 59F

12/12 20:08, , 60F
什麼爛標題啊
12/12 20:08, 60F

12/12 20:10, , 61F
...這看不懂我也是覺得很扯
12/12 20:10, 61F

12/12 20:14, , 62F
對扯這個字理解不同而已 倒也無關國文
12/12 20:14, 62F

12/12 20:15, , 63F
撕破籃網之類應該會比較好點 這種老派標題難聯想
12/12 20:15, 63F

12/12 20:16, , 64F
太扯了
12/12 20:16, 64F

12/12 20:22, , 65F
看無
12/12 20:22, 65F

12/12 20:22, , 66F
扯下籃網的意思...(扶額)
12/12 20:22, 66F

12/12 20:24, , 67F
什麼爛標題
12/12 20:24, 67F

12/12 20:36, , 68F
噓爛標的還是去重修國文吧
12/12 20:36, 68F

12/12 21:12, , 69F
這個以前真的很多欸...看不懂是認真的嗎...
12/12 21:12, 69F

12/12 21:31, , 70F
這篇標題比較扯
12/12 21:31, 70F

12/12 21:52, , 71F
標題還好 只是一定有更好的下法
12/12 21:52, 71F

12/12 21:53, , 72F
馬刺挨罵"後"扯籃網 這樣不就好了嗎
12/12 21:53, 72F

12/12 22:16, , 73F
改扯"破"籃網還是原文就是記者要的效果
12/12 22:16, 73F

12/12 23:47, , 74F
記者神比喻,此籃網非彼籃網,是籃網的籃網
12/12 23:47, 74F

12/13 00:02, , 75F
記者神扯,此籃網扯彼籃網,籃網的籃網扯籃網
12/13 00:02, 75F

12/13 03:44, , 76F
以前體育新聞下標還蠻常這樣用的啊
12/13 03:44, 76F

12/13 11:31, , 77F
純推母獅上公牛
12/13 11:31, 77F

12/13 13:22, , 78F
爛標題無誤
12/13 13:22, 78F

12/13 23:35, , 79F
扯何時只有牽拖的意思,國文沒學好罵記者?
12/13 23:35, 79F

12/13 23:36, , 80F
根本是習慣性罵記者而已
12/13 23:36, 80F

12/14 09:12, , 81F
新聞標題前後邏輯要一致,豪開練跟馬刺挨罵有啥關係
12/14 09:12, 81F
文章代碼(AID): #1OJdCZDV (NBA)