Re: [外絮] 經濟學人 打不過,就加入 (下) KD轉隊
※ 引述《mlkj (N )》之銘言:
: 翻譯
: http://mlkj24.pixnet.net/blog/post/31590834
: 杜蘭特轉隊所帶來的教訓,其實跟詹姆士當初跳槽熱火是一樣的:聯盟的集體
: 勞資協議已出軌。至少,薪資上限要取消 — 薪資上限減損了打造球隊的藝術
: ,讓整個過程,變成奉承那些無法得到匹配身價報價的巨星。更廣泛地說,薪
: 資上限讓交易市場產生不當的動機,讓即將到期的中產合約,成為聯盟中令人
: 垂涎的資產。因為這些到期的中產合約,可讓球隊清出薪資空間,在休兵期追
: 求大咖球星。只有在NBA導入適當的收入共享制,確保每支球隊擁有類似財務
: 資源的情況下,這些扭曲的情況才得以去除,也才能維持競爭強度。除非你是
: 死硬的勇士球迷,不然杜蘭特加盟實在沒甚麼好慶祝的。但還有一線希望
: (silver lining):如果勇士隊宰制度太高,成為聯盟的笑柄,也許會驚動NBA
: 開明到令人印象深刻的總裁席爾瓦(Adam Silver,前面的silver lining也是雙
: 關),將非常需要進行的經濟改革,列為優先選項。
這裡的翻譯錯了, 經濟學人原文是說「the maximum contract needs to go」
maximum contract不是薪資上限, 而是頂薪
經濟學人是說頂薪制度應該要取消, 而不是薪資上限應該要取消
另外mediocre players whose contracts are set to expire
這邊翻譯作「即將到期的中產合約」也是不恰當的, 應該翻作 平庸的到期約
甚至可以翻作 到期的爛約
--
有三個身懷絕技的年輕人初出茅廬, 被魔教教主痛毆了一頓
第一個年輕人回去苦練絕世武功, 教養小弟, 兩年後果然報了仇
第二個年輕人回去找了幾個同樣身懷絕技的兄弟, 回頭也報了仇
第三個年輕人眼見打不過, 撲通一聲跪下認了魔教教主當大哥
回頭開始痛毆一路跟著自己的兄弟
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.81.61
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1467976569.A.8FE.html
※ 編輯: IBIZA (122.116.81.61), 07/08/2016 19:17:31
推
07/08 19:17, , 1F
07/08 19:17, 1F
推
07/08 19:18, , 2F
07/08 19:18, 2F
推
07/08 19:19, , 3F
07/08 19:19, 3F
推
07/08 19:22, , 4F
07/08 19:22, 4F
推
07/08 19:22, , 5F
07/08 19:22, 5F
推
07/08 19:22, , 6F
07/08 19:22, 6F
推
07/08 19:22, , 7F
07/08 19:22, 7F
推
07/08 19:24, , 8F
07/08 19:24, 8F
→
07/08 19:25, , 9F
07/08 19:25, 9F
推
07/08 19:26, , 10F
07/08 19:26, 10F
推
07/08 19:26, , 11F
07/08 19:26, 11F
→
07/08 19:27, , 12F
07/08 19:27, 12F
推
07/08 19:31, , 13F
07/08 19:31, 13F
推
07/08 19:32, , 14F
07/08 19:32, 14F
→
07/08 19:32, , 15F
07/08 19:32, 15F
→
07/08 19:35, , 16F
07/08 19:35, 16F
→
07/08 19:35, , 17F
07/08 19:35, 17F
→
07/08 19:36, , 18F
07/08 19:36, 18F
→
07/08 19:36, , 19F
07/08 19:36, 19F
推
07/08 19:37, , 20F
07/08 19:37, 20F
推
07/08 19:38, , 21F
07/08 19:38, 21F
推
07/08 19:41, , 22F
07/08 19:41, 22F
推
07/08 19:41, , 23F
07/08 19:41, 23F
→
07/08 19:41, , 24F
07/08 19:41, 24F
→
07/08 19:42, , 25F
07/08 19:42, 25F
推
07/08 20:00, , 26F
07/08 20:00, 26F
→
07/08 20:01, , 27F
07/08 20:01, 27F
推
07/08 20:01, , 28F
07/08 20:01, 28F
→
07/08 20:01, , 29F
07/08 20:01, 29F
推
07/08 20:06, , 30F
07/08 20:06, 30F
→
07/08 20:07, , 31F
07/08 20:07, 31F
推
07/08 20:09, , 32F
07/08 20:09, 32F
推
07/08 20:09, , 33F
07/08 20:09, 33F
推
07/08 20:29, , 34F
07/08 20:29, 34F
推
07/08 20:37, , 35F
07/08 20:37, 35F
推
07/08 20:46, , 36F
07/08 20:46, 36F
→
07/08 20:48, , 37F
07/08 20:48, 37F
推
07/08 20:49, , 38F
07/08 20:49, 38F
→
07/08 20:49, , 39F
07/08 20:49, 39F
→
07/08 20:49, , 40F
07/08 20:49, 40F
→
07/08 20:49, , 41F
07/08 20:49, 41F
→
07/08 20:50, , 42F
07/08 20:50, 42F
→
07/08 20:51, , 43F
07/08 20:51, 43F
→
07/08 20:56, , 44F
07/08 20:56, 44F
→
07/08 20:56, , 45F
07/08 20:56, 45F
→
07/08 20:57, , 46F
07/08 20:57, 46F
→
07/08 20:58, , 47F
07/08 20:58, 47F
→
07/08 20:58, , 48F
07/08 20:58, 48F
→
07/08 20:58, , 49F
07/08 20:58, 49F
→
07/08 21:01, , 50F
07/08 21:01, 50F
推
07/08 21:11, , 51F
07/08 21:11, 51F
→
07/08 21:11, , 52F
07/08 21:11, 52F
→
07/08 21:12, , 53F
07/08 21:12, 53F
你看下一句就知道有價值的是球員還是合約了
because they free up cap space for a club to make a run at a marquee free
agent during the off-season.
翻譯要了解domain knowledge是很重要的
要盡量符合字面, 但也要選擇符合真實情況的翻譯
推
07/08 21:14, , 54F
07/08 21:14, 54F
推
07/08 21:23, , 55F
07/08 21:23, 55F
※ 編輯: IBIZA (122.116.81.61), 07/08/2016 21:31:09
推
07/08 21:30, , 56F
07/08 21:30, 56F
推
07/08 22:12, , 57F
07/08 22:12, 57F
→
07/08 22:17, , 58F
07/08 22:17, 58F
→
07/08 23:38, , 59F
07/08 23:38, 59F
推
07/08 23:46, , 60F
07/08 23:46, 60F
推
07/09 09:31, , 61F
07/09 09:31, 61F
推
07/09 21:24, , 62F
07/09 21:24, 62F
推
09/27 07:15, , 63F
09/27 07:15, 63F
→
09/27 07:15, , 64F
09/27 07:15, 64F
→
09/27 07:15, , 65F
09/27 07:15, 65F
→
09/27 07:15, , 66F
09/27 07:15, 66F
→
09/27 07:15, , 67F
09/27 07:15, 67F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):