Re: [閒聊] Wonky Lin is a no good player?
※ 引述《x77 (肛之戀精術士)》之銘言:
: Wonky a.【英】【口】 搖晃的 靠不住的;錯的;而最新的衍生義為「學院派的」
:
: 這個形容詞似乎跟Lin這個球員十分合稱
: 因為Lin既是從最高學府哈佛出身的學院派球員
: 在NBA的表現似乎又是跌跌撞撞,關鍵時刻總是讓教練靠不住~
.....................................Wonky 這個字的意思並不是這樣。
wonky 這個字從 wonk 來,根據 Cambridge 字典的定義,
wonk :
a person who works or studies too much, especially someone who learns and
knows all the details about something
一個工作得太兇或讀書讀得太勤奮的人,特別是指某個人學習並且知曉
某個東西所有細節的情況
牛津字典的定義:
(1) person who works too hard and is considered boring
太努力工作的人,而且被(其他人)認為無聊。
(2) a person who takes too much interest in the less important details of
political policy:
在政治政策較為不重要的層面上,投入了過多關注的人。
所以當初 Time 用這個字形容蔡英文是為了強調她有點過於認真而且有些令人覺得
無趣的形象,從 wonk 變成 wonky 只是變成形容詞。
至於在美國的流行用語裡,wonk/wonky 其實更常用是「宅」的意思,就是 nerd.
為什麼臺灣字典會把這個字弄成靠不住,我也不懂,我唯一的解釋是是因為有時候
有一些宅宅,其實能力不到那邊,偏偏又要裝模作樣,結果最後出糗,反而給人相
當「靠不住」的刻板印象。
當你講 Wonky Lin,並不是學院派,也不是靠不住,老外只會覺得你在說:
「Lin 是一個工作過度而無趣的人(或籃球員)」,或者:
「Lin 是一個籃球宅。」
再說一次,要帶風向,請拿出高級一點的循環扇、電扇、吹風機,
拿把粗糙爛製的紙扇,還以為自己是鐵扇公主嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.40.253
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1436415422.A.9C2.html
※ 編輯: SamstagNacht (36.230.40.253), 07/09/2015 12:17:59
→
07/09 12:18, , 1F
07/09 12:18, 1F
推
07/09 12:18, , 2F
07/09 12:18, 2F
推
07/09 12:18, , 3F
07/09 12:18, 3F
推
07/09 12:21, , 4F
07/09 12:21, 4F
推
07/09 12:21, , 5F
07/09 12:21, 5F
推
07/09 12:22, , 6F
07/09 12:22, 6F
→
07/09 12:22, , 7F
07/09 12:22, 7F
→
07/09 12:22, , 8F
07/09 12:22, 8F
→
07/09 12:24, , 9F
07/09 12:24, 9F
可以,但你覺得他真的在乎 wonky 這個字怎麼用嗎?
除此之外,如果你去查 Cambridge 字典, wonky 作為 adj 的用法,
全都標記上了 informal(非正式),
大多數的意思是指:物體的「不穩定」、「不安穩」,
也有人用來形容身體虛弱,
第二種非正式用法則是指強度不夠、不夠等級、水準很差。
一般人不會在正式寫作時用這種字眼的非正式義,也不會取這個意思,
但有兩種人會:聯合報的記者,跟某些人。
推
07/09 12:25, , 10F
07/09 12:25, 10F
※ 編輯: SamstagNacht (36.230.40.253), 07/09/2015 12:31:45
噓
07/09 12:27, , 11F
07/09 12:27, 11F
推
07/09 12:27, , 12F
07/09 12:27, 12F
→
07/09 12:27, , 13F
07/09 12:27, 13F
→
07/09 12:28, , 14F
07/09 12:28, 14F
→
07/09 12:29, , 15F
07/09 12:29, 15F
→
07/09 12:29, , 16F
07/09 12:29, 16F
→
07/09 12:29, , 17F
07/09 12:29, 17F
※ 編輯: SamstagNacht (36.230.40.253), 07/09/2015 12:35:32
噓
07/09 12:35, , 18F
07/09 12:35, 18F
※ 編輯: SamstagNacht (36.230.40.253), 07/09/2015 12:35:56
→
07/09 12:36, , 19F
07/09 12:36, 19F
→
07/09 12:36, , 20F
07/09 12:36, 20F
→
07/09 12:36, , 21F
07/09 12:36, 21F
→
07/09 12:39, , 22F
07/09 12:39, 22F
→
07/09 12:39, , 23F
07/09 12:39, 23F
你先貼了 Oxford 字典網頁給我,然後你自己查了 wonky 了嗎?
沒查,或者不會查,我來幫你查:
http://i.imgur.com/2eAVkOO.png

你告訴我哪裡有學院派這個字?你告訴我哪裡有「正式用法」這個字?
※ 編輯: SamstagNacht (36.230.40.253), 07/09/2015 12:47:19
推
07/09 12:58, , 24F
07/09 12:58, 24F
→
07/09 13:15, , 25F
07/09 13:15, 25F
→
07/09 13:37, , 26F
07/09 13:37, 26F
→
07/09 13:40, , 27F
07/09 13:40, 27F
→
07/09 13:40, , 28F
07/09 13:40, 28F
→
07/09 13:40, , 29F
07/09 13:40, 29F
→
07/09 13:41, , 30F
07/09 13:41, 30F
→
07/09 13:42, , 31F
07/09 13:42, 31F
→
07/09 13:42, , 32F
07/09 13:42, 32F
→
07/09 13:43, , 33F
07/09 13:43, 33F
→
07/09 13:43, , 34F
07/09 13:43, 34F
→
07/09 13:43, , 35F
07/09 13:43, 35F
→
07/09 13:44, , 36F
07/09 13:44, 36F
→
07/09 13:46, , 37F
07/09 13:46, 37F
推
07/09 15:38, , 38F
07/09 15:38, 38F
推
07/09 15:51, , 39F
07/09 15:51, 39F
推
07/09 16:39, , 40F
07/09 16:39, 40F
推
07/09 18:56, , 41F
07/09 18:56, 41F
推
07/09 23:17, , 42F
07/09 23:17, 42F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):