Re: [歌詞] 遠雷~遠くにある明かり~ (DM版)
:
: 想順便請問一下,
:
: チャンピオーネ 創聖のアクエリオン ヒトリアソビ 恋は臆病
:
: 翻成中文分別是什麼意思啊 @@?
:
先黑特一下..剛剛打超久的解釋..結果手滑沒按到存檔送出要重打.. (淚奔
チャンピオーネ
「チャンピオン」+「カンツォーネ」
champion canzonne
的合稱.
原作者橘子新樂園的自創名詞.
チャンピオン
意即冠軍之意.
原作者引用希望這首歌可以在流行歌中也是第一名的人氣曲.
カンツォーネ
意大利人對民間一般的流行歌的總稱.
在這裡也被作者引用為流行歌之意.
創聖のアクエリオン
其中的"アクエリオン"是 這部卡通裡面對機器人的通稱.
就好比像..福音戰士EVA裡面. 有"MAGI" "零號機" 之類對於某些東西的稱呼.
硬要翻個中文意思是不合理的.因為它是卡通裡的自創專有名詞.
就像 你不會在字典查到 "S數字" 或 "中投" . "牛B" 這類名詞或片語~
恋は臆病
個人認為有文法逆接的使用.
筆者認為這邊最接近原意又聽得順的中譯為 "膽小的戀愛".
"戀愛膽小鬼"可能會跟原意有一點誤差.
但算是可以接受的中譯.
ヒトリアソビ
"ヒトリ" 與 "アソビ" 兩個詞原都為平假名寫法.
也都是日文.非外來語.
在這裡連在一起使用.而且用片假名寫法有兩種可能性.
1.外來語比較帥!!
2.以外國人的角度來寫歌名(或名詞)
照字面翻.很白話的就是 "一個人玩" 這樣而已.
作者在這裡有沒有隱喻其它事情可能就需要靠完整歌詞去判斷.
亦或者沒有其他隱喻可能也只有作者自己知道.. (?
總結:
日本人很愛用外來語.(雖然普遍的日本人英文程度都不好..)
日本人很愛自己造詞.通常後來都會衍生成流行語.
例如...... "wwwwwwww" "XDDDD" "ㄇㄨ"
↑ (這個是台灣PTT音GAME板發明的詞)
個人拙見~希望有專業的板友出來補充或指正錯誤. 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.124.189
推
11/17 03:04, , 1F
11/17 03:04, 1F
推
11/17 03:05, , 2F
11/17 03:05, 2F
→
11/17 03:10, , 3F
11/17 03:10, 3F
→
11/17 03:11, , 4F
11/17 03:11, 4F
推
11/17 04:02, , 5F
11/17 04:02, 5F
→
11/17 04:02, , 6F
11/17 04:02, 6F
→
11/17 04:03, , 7F
11/17 04:03, 7F
→
11/17 04:03, , 8F
11/17 04:03, 8F
→
11/17 04:04, , 9F
11/17 04:04, 9F
→
11/17 05:07, , 10F
11/17 05:07, 10F
→
11/17 05:09, , 11F
11/17 05:09, 11F
→
11/17 05:10, , 12F
11/17 05:10, 12F
→
11/17 05:12, , 13F
11/17 05:12, 13F
→
11/17 05:12, , 14F
11/17 05:12, 14F
推
11/17 05:35, , 15F
11/17 05:35, 15F
→
11/17 05:36, , 16F
11/17 05:36, 16F
→
11/17 05:37, , 17F
11/17 05:37, 17F
推
11/17 08:22, , 18F
11/17 08:22, 18F
→
11/17 11:21, , 19F
11/17 11:21, 19F
→
11/17 11:33, , 20F
11/17 11:33, 20F
→
11/17 11:38, , 21F
11/17 11:38, 21F
→
11/17 11:40, , 22F
11/17 11:40, 22F
推
11/17 12:29, , 23F
11/17 12:29, 23F
→
11/17 12:29, , 24F
11/17 12:29, 24F
→
11/17 12:29, , 25F
11/17 12:29, 25F
推
11/17 15:35, , 26F
11/17 15:35, 26F
→
11/17 15:36, , 27F
11/17 15:36, 27F
推
11/17 18:49, , 28F
11/17 18:49, 28F
→
11/17 18:50, , 29F
11/17 18:50, 29F
→
11/17 18:53, , 30F
11/17 18:53, 30F
→
11/17 18:54, , 31F
11/17 18:54, 31F
→
11/17 18:55, , 32F
11/17 18:55, 32F
推
11/17 19:17, , 33F
11/17 19:17, 33F
推
11/17 19:29, , 34F
11/17 19:29, 34F
推
11/17 19:38, , 35F
11/17 19:38, 35F
推
11/17 22:43, , 36F
11/17 22:43, 36F
推
11/17 22:58, , 37F
11/17 22:58, 37F
推
11/18 00:55, , 38F
11/18 00:55, 38F
推
11/19 00:31, , 39F
11/19 00:31, 39F
→
11/19 00:31, , 40F
11/19 00:31, 40F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):