Re: [歌詞] 遠雷~遠くにある明かり~ (DM版)

看板MusicGame作者 (章魚哥冷死了>"<)時間15年前 (2008/11/17 02:56), 編輯推噓15(15025)
留言40則, 8人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
: : 想順便請問一下, : : チャンピオーネ 創聖のアクエリオン ヒトリアソビ 恋は臆病 : : 翻成中文分別是什麼意思啊 @@? : 先黑特一下..剛剛打超久的解釋..結果手滑沒按到存檔送出要重打.. (淚奔 チャンピオーネ 「チャンピオン」+「カンツォーネ」 champion canzonne 的合稱. 原作者橘子新樂園的自創名詞. チャンピオン 意即冠軍之意. 原作者引用希望這首歌可以在流行歌中也是第一名的人氣曲. カンツォーネ 意大利人對民間一般的流行歌的總稱. 在這裡也被作者引用為流行歌之意. 創聖のアクエリオン 其中的"アクエリオン"是 這部卡通裡面對機器人的通稱. 就好比像..福音戰士EVA裡面. 有"MAGI" "零號機" 之類對於某些東西的稱呼. 硬要翻個中文意思是不合理的.因為它是卡通裡的自創專有名詞. 就像 你不會在字典查到 "S數字" 或 "中投" . "牛B" 這類名詞或片語~ 恋は臆病 個人認為有文法逆接的使用. 筆者認為這邊最接近原意又聽得順的中譯為 "膽小的戀愛". "戀愛膽小鬼"可能會跟原意有一點誤差. 但算是可以接受的中譯. ヒトリアソビ "ヒトリ" 與 "アソビ" 兩個詞原都為平假名寫法. 也都是日文.非外來語. 在這裡連在一起使用.而且用片假名寫法有兩種可能性. 1.外來語比較帥!! 2.以外國人的角度來寫歌名(或名詞) 照字面翻.很白話的就是 "一個人玩" 這樣而已. 作者在這裡有沒有隱喻其它事情可能就需要靠完整歌詞去判斷. 亦或者沒有其他隱喻可能也只有作者自己知道.. (? 總結: 日本人很愛用外來語.(雖然普遍的日本人英文程度都不好..) 日本人很愛自己造詞.通常後來都會衍生成流行語. 例如...... "wwwwwwww" "XDDDD" "ㄇㄨ" ↑ (這個是台灣PTT音GAME板發明的詞) 個人拙見~希望有專業的板友出來補充或指正錯誤. 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.124.189

11/17 03:04, , 1F
推推 可以翻成戀愛恐懼症嗎?? 另外ㄇㄨ是啥意思 = =a?
11/17 03:04, 1F

11/17 03:05, , 2F
魔王:超人的意思
11/17 03:05, 2F

11/17 03:10, , 3F
回一樓.個人認為不適用您的名詞.一般歌名都不會取得太負面.
11/17 03:10, 3F

11/17 03:11, , 4F
動畫畫風如此可愛~搭起來似乎有些許扣分效果 (?
11/17 03:11, 4F

11/17 04:02, , 5F
膽小的戀愛...意思是...對戀愛既期待又怕受傷害 ??
11/17 04:02, 5F

11/17 04:02, , 6F
然後... 是先有 アクエリオン 還是先有 Aquarion ??
11/17 04:02, 6F

11/17 04:03, , 7F
先有 Aquarion 的話,那就日本人自創的英文單字??
11/17 04:03, 7F

11/17 04:03, , 8F
先有アクエリオン 的話,就不知道怎麼翻出Aquarion的了
11/17 04:03, 8F

11/17 04:04, , 9F
另 チャンピオン 是 冠軍的流行歌?? 流行歌中的冠軍??
11/17 04:04, 9F

11/17 05:07, , 10F
我認為五樓推文點出了歌名的意境.
11/17 05:07, 10F

11/17 05:09, , 11F
然後..我認為一樓可能沒看懂內文..
11/17 05:09, 11F

11/17 05:10, , 12F
有些名詞大概懂意思就可.但沒有一個正確的解答去詮釋那個詞.
11/17 05:10, 12F

11/17 05:12, , 13F
就像我也不懂為什麼玩得很厲害要被稱之為ㄇㄨ.但我卻能了解
11/17 05:12, 13F

11/17 05:12, , 14F
ㄇㄨ是指什麼.這樣能理解嗎?
11/17 05:12, 14F

11/17 05:35, , 15F
一樓跟五樓好像是同一個人 = =a チャンピオーネ 你說
11/17 05:35, 15F

11/17 05:36, , 16F
原作者引用希望這首歌可以在流行歌中也是第一名的人氣
11/17 05:36, 16F

11/17 05:37, , 17F
所以比較像是「流行歌中的冠軍」??
11/17 05:37, 17F

11/17 08:22, , 18F
ㄇㄨ是魔王的馬賽克版啊@@
11/17 08:22, 18F

11/17 11:21, , 19F
樓上~那是大家都知道的事情.可是誰規定魔王就=ㄇㄨ? XDD
11/17 11:21, 19F

11/17 11:33, , 20F
創聖のアクエリオン只不過是動畫的標題罷了
11/17 11:33, 20F

11/17 11:38, , 21F
就像新世紀エヴァンゲリオン一樣
11/17 11:38, 21F

11/17 11:40, , 22F
這首歌是為了動畫主題曲而寫,所以直接命名
11/17 11:40, 22F

11/17 12:29, , 23F
日本人自創一個片假名外來語的話
11/17 12:29, 23F

11/17 12:29, , 24F
自然會順便創一下原本的型態啊
11/17 12:29, 24F

11/17 12:29, , 25F
Aquarion也是官方就這樣寫了
11/17 12:29, 25F

11/17 15:35, , 26F
所以是先有アクエリオン才有Aquarion @@?
11/17 15:35, 26F

11/17 15:36, , 27F
那Aquarion算是日本人創的英文單字 還是日文單字= =a?
11/17 15:36, 27F

11/17 18:49, , 28F
基本上日本很多動畫都會自創一些片假名外來語
11/17 18:49, 28F

11/17 18:50, , 29F
但那都只不過是該棟畫的專有名詞罷了
11/17 18:50, 29F

11/17 18:53, , 30F
像最近的マクロスF裡面的バジュラ之類是一樣的意思
11/17 18:53, 30F

11/17 18:54, , 31F
而英文也沒有MACROSS這個字阿,更沒有GUNDAM之類的字
11/17 18:54, 31F

11/17 18:55, , 32F
動於動畫專有名詞不用太認真去專研是否先有原文
11/17 18:55, 32F

11/17 19:17, , 33F
你可以這樣想 日本人把Aquarion寫成片假然後拿來當作專有名詞
11/17 19:17, 33F

11/17 19:29, , 34F
所以是假裝成英文單字的日文專有名詞? XD
11/17 19:29, 34F

11/17 19:38, , 35F
對對就是這樣XD
11/17 19:38, 35F

11/17 22:43, , 36F
再問一下 canzonne是英文嗎 @@?
11/17 22:43, 36F

11/17 22:58, , 37F
バジュラ(Vajar?)似乎是梵語
11/17 22:58, 37F

11/18 00:55, , 38F
打成片假名還有加強語氣的功用
11/18 00:55, 38F

11/19 00:31, , 39F
Aquarion這個字應該本來就是想造的看起來像英文吧
11/19 00:31, 39F

11/19 00:31, , 40F
探究先有アクエリオン還是Aquarion老實說沒太大意義
11/19 00:31, 40F
文章代碼(AID): #1986pBpS (MusicGame)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1986pBpS (MusicGame)