Re: [問題] LM的翻譯究竟是哪位已回收

看板Monkeys作者 (詹姆士瑄)時間11年前 (2013/04/10 17:07), 編輯推噓10(1008)
留言18則, 13人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《arumtree (樹)》之銘言: : 之前保羅就說過翻譯問題很大 : 現在連迪薩猛都跳出來說翻譯根本不會講英文 : 洪中之前曾經表示是迪薩猛自己想要完投 : 總版於是有人說會不會是翻譯亂翻? : 明明迪薩猛說沒辦法投 翻譯還說可以投這樣? : 雖然教練團完全不會保護投手這點非常的該死 : 但這個翻譯究竟是哪位呢 : 可以出這麼多爭議都屹立不搖...... : 以前曾經有一場賽後訪問洋將(記得是雷力吧) : 翻譯說的內容問題很多,甚至還被顆顆鍾糾正...... : 這位翻譯到底是何方神聖啊? 其實不難找 這場應該是去年4/3對兄弟投135球那場 http://www.youtube.com/watch?v=Hen32cA4nu8
球數 4/3(24) 象 先發 勝 9.0 135 4/8(33) 獅 先發 敗 7.2 127 這也是最接近單周270球的期間 同年七月的翻譯 http://www.youtube.com/watch?v=XV3dB_qrIzE
文章代碼(AID): #1HPHey9H (Baseball) 有網友推文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.162.192.106

04/10 17:11, , 1F
翻譯是那位沒錯吧,感覺做很久了
04/10 17:11, 1F

04/10 17:31, , 2F
他們應該請專業口譯人員
04/10 17:31, 2F

04/10 17:31, , 3F
不是會說英文就可以及時翻譯的
04/10 17:31, 3F

04/10 17:31, , 4F
口譯是一項專業
04/10 17:31, 4F
※ 編輯: JamesHsuan 來自: 1.162.192.106 (04/10 17:41)

04/10 17:45, , 5F
這麼爛的翻譯的話乾脆找版上鄉民
04/10 17:45, 5F

04/10 17:45, , 6F
搞不好比較專業還比較便宜
04/10 17:45, 6F

04/10 18:53, , 7F
我英文雖破還比這個翻譯強XD
04/10 18:53, 7F

04/10 19:29, , 8F
這個現在好像也還在球團裡面
04/10 19:29, 8F

04/10 21:30, , 9F
我可以應徵翻譯嗎?XDDDD
04/10 21:30, 9F

04/10 23:28, , 10F
我可以啊!台大國關組, 精通英文又
04/10 23:28, 10F

04/10 23:28, , 11F
懂公關
04/10 23:28, 11F

04/10 23:36, , 12F
拜託樓上快去應徵XD
04/10 23:36, 12F

04/10 23:50, , 13F
樓樓上去應徵也沒用 那個翻譯是少主
04/10 23:50, 13F

04/10 23:50, , 14F
的特助(親信) 不可能用外人的啦
04/10 23:50, 14F

04/10 23:54, , 15F
不只翻譯呀 整個行銷組都是太子幫
04/10 23:54, 15F

04/11 00:21, , 16F
行銷組還好翻譯就科科了XD
04/11 00:21, 16F

04/11 00:26, , 17F
04/11 00:26, 17F

04/11 01:36, , 18F
東海畢業的比較有機會錄取喔,科科!
04/11 01:36, 18F
文章代碼(AID): #1HPIlMFT (Monkeys)
文章代碼(AID): #1HPIlMFT (Monkeys)