Re: [討論] 久住小春「早安只是踏板」言論引爭議
看板Mo-Musume作者allenchen98 (懦夫救星)時間11年前 (2013/01/22 16:00)推噓189(194推 5噓 201→)留言400則, 97人參與討論串2/4 (看更多)
さんま「CanCamのモデルになりたかったの?」
那時妳就想當CanCam的模特兒嗎?
小春 「はい、そうです!CanCamずっと好きでー」
嗯,沒錯!一直都很喜歡CanCam~
村上 「でも、だいたい17ってこれからやんか?さあセンター取ろうとか。センター取っ
てリーダーなんねんみたいな…」
不過,17歲的年紀是才剛要起飛吧?像是要把主唱拿下之類的。或是拿下主唱後成
為隊長之類的…
小春 「リーダーはなりたくなかったんですよ。だけど、意外に3年ぐらいいましたよね
?私。3、4年」
我不想當隊長啊。不過,意外的我還待了有3年左右呦?3、4年
道重 「5年じゃない?12歳から17だから」
不是5年嗎?12歲到17歲
さんま「何お前!その冷たい態度は!お前、教育係やったんやろー!お前はー!」
妳是怎樣!那麼冷淡的態度!妳以前是她的教育係吧~!妳啊~!
道重 「普通ですよ」
很普通啊
さんま「そういう中途半端な時期に辞めるって…」
就在這樣不上不下的時期離開…
小春 「今だったら取り返しつくと思ったんですよ」
那時我認為如果現在走的話還來得及挽救啊
道重 「取り返…取り返しって、そんな言い方ないでしょ!モーニング娘。を取り返…。
ひどーい!小春」
挽…挽救,這種說法太過份了吧!挽救早安少女組…。太差勁了啦!小春
小春 「そういうわけじゃなくて、モーニング娘。をやって…」
不是這個意思,而是繼續當早安少女組的話…
さんま「正解やったやろ、だから」
所以是正確選擇對吧
小春 「すごい正解!ばっちしでした!」
非常正確!太完美了!
さんま「そやろ?」
對吧?
道重 「絶対思ってないよー」
肯定不是這麼想的吧~
村上 「モー娘。におったらダメになるみたいな」
好像待在早安會墮落似的
道重 「ひどいよー」
好過份喔~
小春 「このままうまくいったら、私これからどうなってしまうんだろうって思ったんで
すよ。一生アイドル…」
會覺得如果就這樣下去,以後我會變成什麼樣子啊。當偶像一輩子…
道重 「ひどい…その言い方!泣けてくる…なんか」
好過份…這種說法!我都快哭出來了…
さんま「だから自分の中で合わなかってんな、モー娘。が。要するに」
總之就是在自己心中認為早安不適合妳吧
小春 「合ってたんですけど、も一個なんか違うことができたらいいなあと思って。その
ときに、やっぱ17歳だったら今からでもいろんなこと挑戦できるなと思って、辞
めました
我是覺得適合,只是也想要去做另一個不同的嘗試。那個時候,因為才17歲還認為
從現在開始還能做各方面的挑戰,所以離開的
道重 「モーニング娘。になるためにモーニング娘。に入ったんでしょ?」
是為了成為早安少女組而加入早安少女組的吧?
小春 「うん?」
嗯?
さんま「違うの?あっ、売れたいからモー娘を…」
不是嗎?啊,因為想紅所以加入早安…
小春 「はい、そうなんですよ」
是的,就是如此
さんま「そやって、はははは」
這樣啊,哈哈哈哈
道重 「どういうこと、売れたいからって?自分を?」
什麼意思,因為想紅所以?讓自己?
さんま「ステップ!」
Step!
小春 「ステップアップ!」
Step up!
道重 「モーニング娘。がゴールじゃなくって、ってことね…」
也就是說早安少女組並非終點的意思囉…
さんま「小春ちゃん、ちょっとおかしい。トークとしておかしい。モーニング娘。をステ
ップアップにしたら、おかしいやんか」
小春啊,妳有點怪怪的。以談話來說很怪。拿早安少女組當作跳板,太奇怪了吧
道重 「ひどいよー!怒られるよ先輩に…」
太過份了啦~!會惹前輩們生氣喔…
小春 「ゴールじゃないです。芸能界に入りたくて、モーニング娘。に入ったんですよ」
不是我的終點。我是因為想進入演藝圈,才加入早安少女的呦
道重 「そのあとの自分のためにってことね?そのあとの自分のためにってこと?」
也就是為了以後的自己做的打算?為了以後的自己做的計畫?
さんま「お前そんな注意できないやねんか、お前もステップアップしよう思うてやな」
妳不能這樣指責人家吧,妳也是打算用來做為跳板啊
道重 「私はモーニング娘。でもう十分です」
我只要有早安少女組就夠了
小春 「このまま辞めてもいいんですか?」
就這樣離開也沒關係嗎?
道重 「私はもうモーニング娘。に入ることが夢だったんで」
加入早安少女組就是我的夢想
小春 「わっ、すごい。ほんとに?」
哇,好厲害。真的嗎?
道重 「それ以上の夢、今はないです」
比那還大的夢想,目前還不存在
小春 「絶対ウソだ!うん、絶対ウソだと思いませんか?私は!普通の気持ちをゆってる
だけなんですよ!」
肯定是在說謊!嗯,不覺得她一定是騙人的嗎?我啊!只是把普通的心情說出來而
已呦!
さんま「そうそう、わかるわかるわかる」
是啊是啊,我懂我懂
道重 「私も普通の気持ちを言ってるだけ」
我也只是說出普通的心情而已
さんま「そうそうそうそう」
是啊是啊是啊
小春 「きれいすぎる!」
太矯情了!
村上 「マネージャー大変やな」
經紀人真辛苦啊
小春 「マネージャー大変です。大変です。私どうやったら、どういけばいいですか?」
經紀人不得了了。糟糕了。我該怎麼做,往哪裡走才好?
村上 「もっかいモー娘。に帰って勉強したほうがいいんちゃう?団体生活の中で」
再一次回到早安去學習比較好吧?在團體生活當中
小春 「それは無理です」
這個我沒辦法
さんま「あっ、そうか、こういう性格やから、団体無理なんだ(笑)」
啊,這樣啊,因為是這樣的個性,沒辦法適應團體啊(笑)
道重 「無理です無理です。ほんとに無理だと思う、小春は(笑)」
沒辦法沒辦法。真的覺得小春沒有辦法(笑)
さんま「お前もそう判断してたのか。この性格ではグループ活動できないなっていうのが
、わかったんやて」
妳也是這樣做出判斷的嗎。這樣的個性沒辦法從事團體活動,了解到這一點
小春 「なるほど」
原來如此
さんま「それは、会社から言われたの?それとも、お前から言うたの?」
那是公司提出來的嗎?還是妳主動提的?
小春 「ちょっとなんか、モデルしてみたいなってことを事務所に言ったら(笑)」
是我跟公司說想要嘗試看看當模特兒的(笑)
さんま「そんな簡単な理由?(笑)そんな簡単な理由?」
就這麼簡單的理由?(笑)這麼簡單的理由?
小春 「でもほんとにそうです」
不過真的是這樣沒錯
さんま「モー娘。やってて、踊ってた。えーちょっと待って私ちょっと」
待在早安裡,跳著舞。然後覺得"等一下,我沒辦法"
村上 「ちょっと違う、歌ってる場合じゃないわって」
"好像哪裡不對,這可不是唱歌的時候"的感覺
小春 「ほんとに!」
真的!
道重 「えっ?そんなこと思ってたの?」
咦?妳是這麼想的嗎?
小春 「思った」
是啊
さんま「モー娘。にいてたら全部できるやんか、逆に」
倒是如果待在早安的話全都能做不是嗎
道重 「モーニング娘。にいながらモデルすることもできたんじゃない?」
不是也可以一邊待在早安少女組一邊當模特兒嗎?
小春 「そうなんですけど、やっぱモーニング娘。って、やっぱ男の人がファンが多いん
ですよ。でも、モデルって女のファンの人がすごく多くて…だから違うじゃない
ですか、やっぱり方向性が」
是這樣沒錯,不過畢竟早安少女組的男性粉絲較多啊。但是,模特兒則是女性粉絲
特別多…所以不一樣啊,所謂的取向
道重 「いいじゃんそれでも。女の子もいるし…」
那有什麼關係。也是有女生啊…
小春 「女の子のファン…女性から支持を受けたかったんですよ、はい」
女生粉絲…我想得到來自女性的支持啊,嗯
道重 「モーニング娘。にいながらもできた…」
就算待在早安少女組也可以…
小春 「でもやっぱ難しいじゃないですか。アイドル、なんかちょっと男の人に媚びてる
みたいな」
不過還是比較難不是嗎。偶像,感覺像是在對男人獻殷勤似的
道重 「媚びてるとか…」
竟然說獻殷勤…
さんま「吉川はその生き様を見て尊敬してるわけでしょ?」
吉川是看了這樣的生存之道而尊敬她的吧?
吉川 「見ずに…。いや、ここまでこうだとは…あまり分かんなかったです」
我沒有…。不,是沒有看到這麼深入…我不太了解
小春 「でも普通ですよ、ほんとに」
不過這很普通喔,真的
さんま「な、そうそうそう。アメリカ社会とかね、こういうファッション業界とかは、や
っぱり、我を強くして行かなきゃ、勤められないからね…すごいわー」
是啊,沒錯沒錯。像美國社會之類的,在這樣的時尚業界,果然還是得堅持己見去
走才行,不然會沒飯吃的…真了不起啊~
小春 「うーん」
嗯~
道重 「さんまさんで「うん」じゃないから」
對秋刀魚先生不能只說「嗯」啦
さんま「今日はね、光井がインフルエンザになって、小春ちゃんが来たという」
今天啊,因為光井得了流感,所以是小春來上節目
小春 「よかった」
太好了
村上 「よかった(笑)ええ?…それ、よかったって…それはてん、あの…ねっ…」
太好了(笑)咦?…這樣子叫太好了…這還真是天,那個…呢…
小春 「私、代役なかったら、ずっとヤングタウンに出れなかったんですよ!」
我啊,如果不是代班的話,永遠都沒辦法來Young Town啊!
道重 「ちょっとマイク近い(笑)光井も今苦しんでんだからね、愛佳…」
離麥克風太近了啦(笑)光井現在人在痛苦中啊,愛佳…
小春 「苦しいんですけど、でも…私、ずっとヤンタンに呼ばれなかったんです」
是很痛苦沒錯,不過…我啊,老是不被找來上節目
さんま「はい(笑)」
沒錯(笑)
小春 「ずーーっと、たぶん私だけ…」
一~~直都是,可能只有我而已…
道重 「呼ばれない理由が分かりますよ」
能了解沒被找的理由呦
さんま「マネージャーが、今日またこうしてヤンタン初めて来て、あーやっぱりキャステ
ィングしたら失敗だったと思う、ほんとに!」
經紀人看到今天像這樣第一次來Young Town,應該會覺得果然還是選角失敗吧,真
的!
小春 「ほんとに!?」
真的嗎!?
さんま「インフルエンザを俺うらんだ、今」
我超痛恨流感的,現在
道重 「愛佳が恋しい(笑)」
好想念愛佳(笑)
さんま「そう」
沒錯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.33.245
推
01/22 16:10, , 1F
01/22 16:10, 1F
→
01/22 16:14, , 2F
01/22 16:14, 2F
推
01/22 16:35, , 3F
01/22 16:35, 3F
→
01/22 16:38, , 4F
01/22 16:38, 4F
→
01/22 16:39, , 5F
01/22 16:39, 5F
推
01/22 16:43, , 6F
01/22 16:43, 6F
→
01/22 16:45, , 7F
01/22 16:45, 7F
推
01/22 17:10, , 8F
01/22 17:10, 8F
推
01/22 17:11, , 9F
01/22 17:11, 9F
推
01/22 17:12, , 10F
01/22 17:12, 10F
→
01/22 17:13, , 11F
01/22 17:13, 11F
→
01/22 17:14, , 12F
01/22 17:14, 12F
推
01/22 17:23, , 13F
01/22 17:23, 13F
推
01/22 17:26, , 14F
01/22 17:26, 14F
推
01/22 17:26, , 15F
01/22 17:26, 15F
推
01/22 17:34, , 16F
01/22 17:34, 16F
推
01/22 17:57, , 17F
01/22 17:57, 17F
推
01/22 17:57, , 18F
01/22 17:57, 18F
推
01/22 18:06, , 19F
01/22 18:06, 19F
推
01/22 18:13, , 20F
01/22 18:13, 20F
→
01/22 18:14, , 21F
01/22 18:14, 21F
推
01/22 18:20, , 22F
01/22 18:20, 22F
推
01/22 18:21, , 23F
01/22 18:21, 23F
→
01/22 18:21, , 24F
01/22 18:21, 24F
→
01/22 18:21, , 25F
01/22 18:21, 25F
→
01/22 18:22, , 26F
01/22 18:22, 26F
→
01/22 18:23, , 27F
01/22 18:23, 27F
推
01/22 18:24, , 28F
01/22 18:24, 28F
推
01/22 18:27, , 29F
01/22 18:27, 29F
→
01/22 18:27, , 30F
01/22 18:27, 30F
推
01/22 18:27, , 31F
01/22 18:27, 31F
→
01/22 18:28, , 32F
01/22 18:28, 32F
推
01/22 18:29, , 33F
01/22 18:29, 33F
推
01/22 18:32, , 34F
01/22 18:32, 34F
→
01/22 18:33, , 35F
01/22 18:33, 35F
→
01/22 18:37, , 36F
01/22 18:37, 36F
推
01/22 18:43, , 37F
01/22 18:43, 37F
→
01/22 18:47, , 38F
01/22 18:47, 38F
推
01/22 18:49, , 39F
01/22 18:49, 39F
還有 321 則推文
→
01/23 18:26, , 361F
01/23 18:26, 361F
推
01/23 18:28, , 362F
01/23 18:28, 362F
→
01/23 18:28, , 363F
01/23 18:28, 363F
→
01/23 18:29, , 364F
01/23 18:29, 364F
→
01/23 18:50, , 365F
01/23 18:50, 365F
推
01/23 19:02, , 366F
01/23 19:02, 366F
→
01/23 19:03, , 367F
01/23 19:03, 367F
推
01/23 19:13, , 368F
01/23 19:13, 368F
→
01/23 19:14, , 369F
01/23 19:14, 369F
→
01/23 19:22, , 370F
01/23 19:22, 370F
推
01/23 19:23, , 371F
01/23 19:23, 371F
→
01/23 19:23, , 372F
01/23 19:23, 372F
推
01/23 19:23, , 373F
01/23 19:23, 373F
→
01/23 19:30, , 374F
01/23 19:30, 374F
推
01/23 20:22, , 375F
01/23 20:22, 375F
推
01/23 22:07, , 376F
01/23 22:07, 376F
→
01/23 22:07, , 377F
01/23 22:07, 377F
推
01/23 22:11, , 378F
01/23 22:11, 378F
→
01/23 22:29, , 379F
01/23 22:29, 379F
推
01/23 22:31, , 380F
01/23 22:31, 380F
推
01/23 22:34, , 381F
01/23 22:34, 381F
推
01/23 22:38, , 382F
01/23 22:38, 382F
→
01/23 22:39, , 383F
01/23 22:39, 383F
→
01/23 22:39, , 384F
01/23 22:39, 384F
推
01/23 22:43, , 385F
01/23 22:43, 385F
→
01/23 22:44, , 386F
01/23 22:44, 386F
推
01/23 23:01, , 387F
01/23 23:01, 387F
推
01/23 23:04, , 388F
01/23 23:04, 388F
推
01/23 23:27, , 389F
01/23 23:27, 389F
推
01/23 23:45, , 390F
01/23 23:45, 390F
推
01/24 01:12, , 391F
01/24 01:12, 391F
推
01/24 01:35, , 392F
01/24 01:35, 392F
推
01/24 12:10, , 393F
01/24 12:10, 393F
推
01/24 13:53, , 394F
01/24 13:53, 394F
→
01/25 14:12, , 395F
01/25 14:12, 395F
→
01/25 14:12, , 396F
01/25 14:12, 396F
推
02/02 17:57, , 397F
02/02 17:57, 397F
推
02/06 08:24, , 398F
02/06 08:24, 398F
→
02/06 08:24, , 399F
02/06 08:24, 399F
→
02/07 14:16, , 400F
02/07 14:16, 400F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):