Fw: [閒聊] 水樹今天的兩個冷笑話......

看板Mizuki_Nana作者 (戰你娘親)時間9年前 (2014/10/10 21:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1KC1zs6c ] 作者: UncleRed (戰你娘親) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 水樹今天的兩個冷笑話...... 時間: Sun Oct 5 00:25:23 2014 寫個大意給聽不懂的人解釋一下,第一個是: 今年が海外ツアーを行って、台北(たいぺい)だったね。 今年要舉行海外公演,真是台北(辛苦)阿 (辛苦(大変(たいへん))音近台北(たいぺい)) 第二個是: 台湾っていいところだね、何度も行き台湾(たいわん) 台灣真是個好地方,來幾次都會台灣(想來) (把想去(行きたいわ)加個ん就匯變成行き台湾(たいわん)) 然後講完水樹就去學花媽了(誤)...... 題外話,今天物販的別針量應該比去年多很多, 今年終場前完售的只有三件T的XL(其中黑T應該是全SIZE都完售了), 其他精品是都還沒打叉啦...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.109.158 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1412439926.A.1A6.html

10/05 00:26, , 1F
冷颼颼
10/05 00:26, 1F

10/05 00:28, , 2F
感謝 我真的聽得霧煞煞www
10/05 00:28, 2F

10/05 00:29, , 3F
這同音字笑話,日文不夠好時在聽不懂阿....
10/05 00:29, 3F

10/05 00:30, , 4F
什麼阿www
10/05 00:30, 4F

10/05 00:31, , 5F
(‵‧ω‧)(‵‧ω‧′)(‧ω‧′)(ω‧′)審議中
10/05 00:31, 5F

10/05 00:31, , 6F
(′・ω・‵)/[77]
10/05 00:31, 6F

10/05 00:32, , 7F
真的超冷 自己解釋給朋友聽都講不下去
10/05 00:32, 7F

10/05 00:34, , 8F
第一個聽得懂!! 看來我空耳腦補力太強了= =
10/05 00:34, 8F

10/05 00:34, , 9F
第二個2ch也很愛玩XD
10/05 00:34, 9F

10/05 00:36, , 10F
雖然有聽懂 不過我的反應跟沒聽懂應該一樣....
10/05 00:36, 10F

10/05 00:38, , 11F
噓...........
10/05 00:38, 11F

10/05 00:39, , 12F
原來如此,當下還想說空氣怎麼瞬間凍結XDDD
10/05 00:39, 12F

10/05 00:44, , 13F
第一個太牽強 第二個就不錯
10/05 00:44, 13F

10/05 00:47, , 14F
第一個老實說我聽不太出來XD 不過第二個會心一笑www
10/05 00:47, 14F

10/05 00:47, , 15F
這冷笑話真的太冷...........
10/05 00:47, 15F

10/05 00:47, , 16F
別針是指這芒果冰?
10/05 00:47, 16F

10/05 00:47, , 17F
冷到全場整個凍結啊,奈奈還說以後不要講好了....
10/05 00:47, 17F

10/05 00:48, , 18F
好冷.......
10/05 00:48, 18F

10/05 00:48, , 19F
對台灣人講這種笑話難度太高wwwww
10/05 00:48, 19F

10/05 00:49, , 20F
聽不懂的當然冷場,聽得懂的更是整個冷掉.....
10/05 00:49, 20F

10/05 00:49, , 21F
雙關冷笑話連聽得懂的都不一定會笑了吧XD
10/05 00:49, 21F

10/05 00:49, , 22F
終場的時候還買的到徽章?
10/05 00:49, 22F

10/05 00:50, , 23F
這冷笑話是阿笠博士等級的......
10/05 00:50, 23F

10/05 00:51, , 24F
第二個有聽懂,因為也有其他歌手用過這梗
10/05 00:51, 24F

10/05 00:53, , 25F
習慣福山的冷笑話的我 感覺奈奈講的其實還好www
10/05 00:53, 25F

10/05 00:55, , 26F
好冷...
10/05 00:55, 26F

10/05 01:00, , 27F
玩非母語的諧音梗想不冷都難吧
10/05 01:00, 27F

10/05 01:03, , 28F
第二個有笑XD 考量到非母語吧 這兩個還蠻易懂的
10/05 01:03, 28F

10/05 01:08, , 29F
諧音哽就算聽得懂最多也只是會心一笑而已,冷場必然性...
10/05 01:08, 29F

10/05 01:12, , 30F
ダジャレで完全失敗した水樹奈々UC 超想做這個
10/05 01:12, 30F

10/05 01:16, , 31F
看推文反映...還好我沒去QQ 螢幕前看到笑出蠻大聲音的..
10/05 01:16, 31F

10/05 01:21, , 32F
聽得懂還是很冷阿!!!
10/05 01:21, 32F

10/05 01:29, , 33F
聽得懂才覺得冷啊
10/05 01:29, 33F

10/05 01:32, , 34F
_(:3 」∠)_ 對不起,不要排擠我
10/05 01:32, 34F

10/05 01:42, , 35F
聽得懂依然覺得冷...對不起 囧
10/05 01:42, 35F

10/05 01:45, , 36F
我旁邊的日本人們全部愣一下之後開始拍手XD
10/05 01:45, 36F

10/05 01:50, , 37F
わ不是女性女詞嗎,一開始還以為這是笑點...
10/05 01:50, 37F

10/05 01:50, , 38F
歹勢超萌的阿
10/05 01:50, 38F

10/05 04:13, , 39F
我可以想像現場的氣氛了XDD
10/05 04:13, 39F

10/05 05:30, , 40F
好冷 XD
10/05 05:30, 40F

10/05 09:37, , 41F
第一個我笑得出來XD
10/05 09:37, 41F

10/05 12:13, , 42F
門檻好高的打家累啊....
10/05 12:13, 42F

10/05 12:18, , 43F
聽得懂但是笑不出來,台灣人和日本人的笑點不同。
10/05 12:18, 43F

10/05 13:31, , 44F
我兩個都笑的很開心但週圍冷颼颼
10/05 13:31, 44F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: UncleRed (42.70.52.87), 10/10/2014 21:25:08
文章代碼(AID): #1KDzusUu (Mizuki_Nana)