Re: [討論] 為什麼要取英文名字?

看板MenTalk作者 (Arithen Jacks Zhang)時間9年前 (2015/01/31 14:28), 9年前編輯推噓6(6012)
留言18則, 9人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
好吧原本不太想講這個議題,但語言發音念法我也曾做過研究,所以簡單說明一下好了。 我們華語發音其實比英文發音還要困難,甚至比日文發音還要困難,主要是因為我們有 機、七、膝、之、吃、師、日、資、疵、絲 這十個發音幾乎都是同一體系(機、之、資)、(七、吃、疵)、(膝、師、絲)、日 不信大家把這個音念念看,看你的嘴唇的方位是不是一樣。 是的,就是因為一樣,而英文當中又只有「機、七、膝、決、缺、薛」這四個發音系統, 所以不會唸中文拼法的老外會用英文念法來拼音。 但壞在我們的漢語拼音裡,這七個音分別是 Ji, Qi, Xi, Zhi, Chi, Shi, Ril, Zi, Ci, Si 偏偏這七個音用英文念法是 機、ㄎ一、雞、雞爾、七爾、膝爾、裡爾、雞、膝、膝 所以你會發覺老外把音都念錯,所以就鬧出下列的笑話 曹操(Cao Cao)唸成「靠靠」 童子功(Tong Zi Gong)唸成「通機工」 西安(Xian)唸成「間」或「機安」。 再者我們的「一」(Yi)和「安」(An,其實Ain的發音比較正確一點)合在一起就變連 「言」(Yaen),欸(E,其實用Ae發音會比較相近)的發音又和婀(E)又相似,因此造 成老外唸出中文音時我們會聽錯的後遺症。 你希望老外念「李台安」唸成「貪安裡」嗎? 你希望老外念「張軒碩」唸成「張捐縮爾」嗎? 所以這就是為何華人寧願用英文名字來代替,就如同我們都會把外國人的姓氏,一律用英 文來發音,結果卻在翻譯時鬧出不少笑話(例如把蕭邦Chopin唸成秋品、呂邦Lupin唸成 羅蘋。)。 如果你習慣外國人念你中文姓名時產生錯誤念法,你可以用中文漢語拼音來拼。 ※ 引述《jarheadevil (初號機)》之銘言: : 看了某篇"華人為什麼要取英文名"有感而發 : 我本身從小就因為補習英文而有了英文名字 : 到現在魯叔的年紀了,名片上也是英文名字+我的護照英文姓 : 但是有些外國人知道了我的實際中文姓名後 : 就直接改叫我的中文名了,而有些會繼續叫我的英文名 : 其實我的中文名不大好發 : 尤其"德"這個字,外交部用威妥瑪翻譯為Te : 這在英語系國家的人會念成ㄊㄟ : 但是我認識的韓國人和日本人,全都是直接用他們國家的名字 : 幾乎都沒有取英文名 : 我懷疑是因為他們姓名的發音比較容易發 : 像日本人的名字母音就A, E, I, O, U,非常簡單的羅馬拼音 : Akihito = A.ki.hi.to : Yanagi = Ya.na.gi : 可能to和gi這兩個音可能英語系國家的人會想一下 : 英文to和日文to發音不相同 : 但是大致上還蠻容易發的 : 韓國人可能會有難度些,但是他們翻成英文的時候還是比中文容易發音 : 像是Bae這個,可能英語系國家的人就會遲疑一下,但基本上唸出來的不會差太多 : 至於其他像是Kim, Joon, Park,這些英語系國家的人念起來應該沒什麼問題 : 文章內容有非常強烈的個人民族主義,認為華人幹嘛去取英文名字 : 就算自己的中文名字用英文拼起來很難念,但是應該是要教導西方人怎麼發音 : 而不是避免使用自己的名字而另取英文名字 : 挪威人、法國人、歐洲許多國家的姓名其實也是很難發音的 : 尤其有些還會加上符號,但是他們就沒有另取英文名字 : 還有某些討論有提到華人取英文名,有時會被西方人取笑 : 或是想故意取獨特的名字取的太奇怪而被西方人嘲諷 : 我個人是對取英文名沒什麼意見,但是我不會讓我子女取英文名 : 介紹給西方人的話,我一樣會用中文姓名的念法來介紹 -- laba Shiva sasana wasa wong Shiva: Tidak ada hak mutlak atau salah di dunia ini, tetapi dapat bertobat atas kesalahan mereka, maka dunia ini damai. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.98.224 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1422685705.A.E5D.html

01/31 14:30, , 1F
沒關係啊 可以用簡寫 好比說 張志成就叫C.C Chang
01/31 14:30, 1F
如果老外把唸成嘻嘻昌,你會怎樣 ※ 編輯: tarantella (1.173.98.224), 01/31/2015 14:30:52

01/31 14:32, , 2F
不會怎樣 C.C 就是C.C 是你想成嘻嘻
01/31 14:32, 2F
不過如果住在外國的張姓中國人以為你姓昌,可能就不讓你認祖歸宗喔 ※ 編輯: tarantella (1.173.98.224), 01/31/2015 14:32:52

01/31 14:32, , 3F
難道你跟C.C Sabathia交談會嘲笑他的名字嗎?
01/31 14:32, 3F
所以通常要把她的全名都念出來

01/31 14:32, , 4F
游發今
01/31 14:32, 4F
※ 編輯: tarantella (1.173.98.224), 01/31/2015 14:33:33

01/31 14:33, , 5F
我遇到的老美都是把"西安"講成"香"
01/31 14:33, 5F

01/31 14:34, , 6F
那難道我們把西班牙的John念成囧恩 他們就沒辦法認祖歸
01/31 14:34, 6F
其實這就是為什美國人和墨西哥人不易相處的原因了。

01/31 14:34, , 7F
好像很專業
01/31 14:34, 7F
※ 編輯: tarantella (1.173.98.224), 01/31/2015 14:35:10

01/31 14:34, , 8F
宗? 我只是覺得取個英文名讓別人好念是種矮化~~~
01/31 14:34, 8F

01/31 14:34, , 9F
明白你說的西方人很難發中文音,但是應該要糾正他們
01/31 14:34, 9F
糾正沒用,因為他們很多都習慣英文或是歐洲其他語言發音方式了。

01/31 14:35, , 10F
雖然行之有年了啦(嘆
01/31 14:35, 10F
※ 編輯: tarantella (1.173.98.224), 01/31/2015 14:36:05

01/31 14:35, , 11F
因為法文、德文、甚至希臘的姓名,有些英語系國家也
01/31 14:35, 11F

01/31 14:35, , 12F
....糾正他們? 老二有比人家大再來談糾正吧=_="
01/31 14:35, 12F

01/31 14:36, , 13F
不會發,有些看起來是這樣發,但是實際發不同的音
01/31 14:36, 13F
這就是為什麼歐洲一直沒辦法統一成政治體,因為語言不同就是一大原因。 ※ 編輯: tarantella (1.173.98.224), 01/31/2015 14:37:06

01/31 14:36, , 14F
有很多老外念中文可以很標準的
01/31 14:36, 14F
那只是少數,你到美國把中文拼音給老外來念念看 ※ 編輯: tarantella (1.173.98.224), 01/31/2015 14:38:00

01/31 14:37, , 15F
阿拉伯語系的名字也很難發,但人家也很少取英文名...
01/31 14:37, 15F
所以美國到現在沒有統一的阿拉伯語言拼音念法 光是賓拉登就有比恩,拉鼎的念法 這也讓CIA很頭痛的地方 ※ 編輯: tarantella (1.173.98.224), 01/31/2015 14:39:15

01/31 14:41, , 16F
專業推
01/31 14:41, 16F

01/31 14:47, , 17F
好難喔 推~我討厭拼音耶@@" 我喜歡中文字
01/31 14:47, 17F

01/31 16:20, , 18F
難得不是費文
01/31 16:20, 18F
文章代碼(AID): #1Kp7O9vT (MenTalk)
文章代碼(AID): #1Kp7O9vT (MenTalk)