插曲 - S.O.S (譯)

看板MasamiTsuda作者 (._. ￿)時間20年前 (2003/10/21 04:51), 編輯推噓5(500)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
插曲 - S.O.S 作曲 : 都倉俊 編曲 : 光宗信吉 作詞 : 阿久悠 唱 : 渡邊由紀, 山本麻里安 男は狼なのよ 氣をつけなさい 男人都是狼 小心小心 年頃になったなら つつしみなさい 適婚齡到了 謹慎謹慎 羊の顏していても 心の中は 雖然羊兒般的臉 狼が牙をむく そういうものよ 心裡可是張著狼的牙 是那樣的哦~ このひとだけは 大丈夫だなんて "只有這個人是沒問題的" うっかり信じたら 馬虎地相信的話..... 馱目 馱目 馱目 (馱目) あー馱目馱目よ 不行 不行 不行 (不行) 啊~ 不行不行哦 S‧O‧S S‧O‧S S.O.S S.O.S ほらほら呼んでいるわ 看吧看吧在求救了 今日もまた誰か 乙女のピンチ 今天又是誰呢? 少女的危機! うっとりするよな夜に ついついおぼれ 心神蕩漾的夜裡 不知不覺陷溺了 そんな氣になるけれど 考えなさい 雖然心裡很在意 請考慮考慮 瞼をとじたら負けよ 背のびをしたら 眼皮闔上就輸了哦 鬆懈的話 (註) 何もかもおしまいよ そういうものよ 就說什麼都沒救了哦 是那樣的哦~ 昔のひとが いうことみたいだと 就像以前有人說過的那樣 ぼんやりきいてたら 傻愣愣地聽話的話..... 馱目 馱目 馱目 (馱目) あー馱目馱目よ 不行 不行 不行 (不行) 啊~ 不行不行哦 S‧O‧S S‧O‧S S.O.S S.O.S ほらほら呼んでいるわ 看吧看吧在求救了 今日もまた誰か 乙女のピンチ 今天又是誰呢? 少女的危機! *註 背のび [名] 伸懶腰, 有鬆懈的意思 -- 要天亮了... 該做的沒做跑來弄這個 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.162.106 ※ 編輯: azuel 來自: 218.184.162.106 (10/21 05:27)

推 140.114.200.19 10/22, , 1F
我再推~~XD
推 140.114.200.19 10/22, 1F

推 218.166.99.44 10/23, , 2F
我也來~
推 218.166.99.44 10/23, 2F

推218.184.162.106 10/23, , 3F
難兄難弟..? o_o
推218.184.162.106 10/23, 3F

推 61.62.128.65 10/30, , 4F
我也唱過同樣叫SOS的歌~ABBA合唱團的
推 61.62.128.65 10/30, 4F

推218.184.162.106 11/03, , 5F
其實動畫裡這首好像寫 Pink Lady's S.O.S.
推218.184.162.106 11/03, 5F
文章代碼(AID): #_b4gquC (MasamiTsuda)
文章代碼(AID): #_b4gquC (MasamiTsuda)