討論串[N87] 幫看翻譯3Q
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
1.確かに失敗して全部無駄になるよりXXXXXしたほうがいかん. 的確、比起失敗了全部白費 做了XXXXX才不可行. 2.来られたぞ. 我過來了哦. 3.パパに言ったぞ. 我跟我爸說了哦. 我覺得是這樣吧. XXXXX的部分應該跟遊戲有關 聽不出來. 媽的智障= =. --. 你跟我說這個. 我有什
(還有3個字)
內容預覽:
受け止め翻接受比較好. 這邊是はしゃぐ不是はしる(跑). 意思是玩耍嬉戲. 這句的理解不太對 應該是:天真無邪的地方也是她的魅力之一. 用沾怪怪 かく=かいちゃった是流汗的動詞. 拭こうと後面通常是省略了思う 是想擦汗的意思. 我覺得這樣比較通順:只有身材看起來成熟的樣子啊. 請不用加 原句沒有敬語
(還有382個字)
內容預覽:
1. https://i.imgur.com/TjNpGWv.jpg. R 在銀色冰封世界降臨、純白大地唷接住我吧!!. M 蘭子像小孩子一樣地跑出來呀♪. A 她的魅力無論在哪裡都天真無邪的. R 汗水沾滿滿的了~用毛巾擦拭看看♪ 呼~. M 只看身體的話有大人樣子喵♥. A 請別用太齷齪的眼神看
(還有380個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁