Re: [閒聊] 谷歌機翻變聰明了欸

看板Marginalman作者 (跨國界長跑)時間2天前 (2026/01/08 13:23), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 2天前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述 《NekomataOkay (u)》 之銘言:   : 現在我把中文翻譯成英文  : 冰凍三尺非一日之寒   : 谷歌機翻成Rome wasn't built in a day :   谷歌翻譯最近好像真的導入ai翻譯了 肥肥昨天看甲片的「雄穴中出」 居然被翻譯成「男穴奶油派」 到底是從哪裡冒出奶油派的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.166.244 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1767849794.A.7B2.html

01/08 13:23, 2天前 , 1F
你是給
01/08 13:23, 1F

01/08 13:27, 2天前 , 2F
奶油派就是英文的中出==
01/08 13:27, 2F

01/08 13:35, 2天前 , 3F
對的 mean girls有一段
01/08 13:35, 3F
文章代碼(AID): #1fNpz2Uo (Marginalman)
文章代碼(AID): #1fNpz2Uo (Marginalman)